`

Вячеслав Лопатин - Суворов

1 ... 157 158 159 160 161 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

23

Вертумн — древнеиталийский бог времен года, изображался, как правило, в виде садовника с плодами разных сезонов. Упоминая Вертумна, Суворов намекает на возможность вынужденной отставки.

24

В феврале 1791 года Потемкин, отъезжая в Петербург, хотел оставить армию Суворову, но вмешался Репнин и как более осторожный и послушный военачальник был поставлен командовать. Воспользовавшись случаем, он добил ослабленных предыдущими поражениями турок. Его единственная победа в долгой войне принесла ему лавры миротворца. Суворов по этому поводу сочинил афоризм в подражание Эзопу: «Безумен мачинский, как жаба против быка, в сравненье Рымника». (Прим. авт.)

25

Эммануил Сведенборг (1688— 1772,) — шведский ученый-естествоиспытатель, изобретатель, автор теософско-мистических трудов о посмертном существовании.

26

Кал кун (от нем. Kalkuhn — калькуттская курица) — индюк.

27

Карпоральство (капральство) — подразделение роты под командой капрала.

28

На самом деле родство было дальним и не кровным: Дарья Александровна Трубецкая, в девичестве Румянцева, была родной сестрой фельдмаршала Петра Александровича, женатого на родной тетке жены Суворова Марии Михайловне Голицыной.

29

В 218 году до н. э. гениальный карфагенский полководец Ганнибал совершил беспримерный переход через Альпы и вторгся в Италию. В битвах при реках Тицине и Треббии и в генеральном сражении при Каннах (216) он уничтожил армию римлян. У Рима не было войск для защиты, но Ганнибал не решился нанести последний удар, потерял драгоценное время и дал противнику возможность восстановить силы. Война была проиграна, Карфаген вскоре пал. (Прим. авт.)

30

Виват! Да здравствует Екатерина! Да здравствует Суворов! Да здравствуют русские! (польск.).

31

В начале 1793 года в ответ на декрет Конвента о призыве в армию трехсот тысяч человек в северо-западных департаментах Франции начались контрреволюционные выступления. Наибольшего успеха повстанцы добились в департаменте Вандея в мае—июне 1793 года. Франсуа де Шаррет был одним из самых талантливых предводителей вандейцев. (Прим. авт.)

32

Противоположным образом, наоборот, обратно (лат.).

33

Имеется в виду Манифест «О даровании вольности и свободы всему российскому дворянству», освобождавший его от обязательной службы.

34

Имеется в виду Один — верховное божество германо-скандинавской мифологии, бог войны и победы, хозяин Вальгаллы — небесного чертога для павших воинов, повелитель дев-валькирий.

35

Как правило, отставник сохранял право ношения мундира. Отставка «без мундира» была признаком немилости.

36

Согласно позднейшим рецептам «золотая» водка настаивалась на меду с липовым цветом.

37

Курилка — старинная детская игра, по правилам которой играющие образуют круг, по которому передают из рук в руки горящую (курящуюся) лучинку или соломинку и при этом по очереди поют песенку: «Жив, жив Курилка, жив, жив, не умер!» Игрок, в руках у которого лучина гасла, выбывал из игры.

38

Канифас (от голл. kanefas — канва) — плотная атласная ткань китайского происхождения, обычно с рельефными полосками.

39

Вероятно, имеются в виду кюлоты — узкие панталоны до колен.

40

Рульный (рульной) табак (от голл. rol — связка, сверток) — нераскрошенные табачные листья в связках или скрученные.

41

Телемак (Телемах) — в греческой мифологии сын царя Итаки Одиссея. Ментор — друг Одиссея, наставник его сына.

42

Место расквартирования (нем.).

43

Прусская наглость (искаж. нем.).

44

Немогузнайство; дословно — не могу ничего точно сказать (нем.).

45

Имеются в виду роты 7-го егерского полка князя Багратиона, где по штатам было 64 человека. Если бы речь шла о гренадерских ротах, в которых штат составлял 154 штыка, потеря почти 3/4 списочного состава означала бы уничтожение подразделения. — См.: Преснухин М.А. Битва на Треббии. Три дня А.В. Суворова. М., 2001. (Прим. авт.)

46

Маштак — малорослая крепкая лошадь.

47

Да здравствует республика! Да здравствуют свобода и равенство! Да здравствует! Да здравствует! Вперед! (искаж. фр.).

48

После Суворова чин генералиссимуса присваивался лишь единожды — 27 июня 1945 года И.В. Сталину

49

Дэйвид Гаррик (1717—1779) — знаменитый английский актер, драматург, директор театра «Друри-Лейн».

50

От англ. goddamit — черт возьми; намек на англичан.

51

Парки — богини судьбы в древнеримской мифологии.

52

Фликтена — прыщ, пузырь (греч.). Так Суворов называл свою болезнь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 157 158 159 160 161 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вячеслав Лопатин - Суворов, относящееся к жанру Биографии и Мемуары. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)