Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Красные листья. Восточный альманах. Выпуск восьмой - Нгуен Динь Тхи

Красные листья. Восточный альманах. Выпуск восьмой - Нгуен Динь Тхи

Читать книгу Красные листья. Восточный альманах. Выпуск восьмой - Нгуен Динь Тхи, Нгуен Динь Тхи . Жанр: Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / Классическая проза / Прочее / Мифы. Легенды. Эпос / Поэзия / Русская классическая проза.
Красные листья. Восточный альманах. Выпуск восьмой - Нгуен Динь Тхи
Название: Красные листья. Восточный альманах. Выпуск восьмой
Дата добавления: 12 октябрь 2025
Количество просмотров: 3
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Красные листья. Восточный альманах. Выпуск восьмой читать книгу онлайн

Красные листья. Восточный альманах. Выпуск восьмой - читать онлайн , автор Нгуен Динь Тхи

«Восточный альманах» ставит своей целью ознакомление наших читателей с лучшими произведениями азиатской литературы, как современными, так и классическими.
В восьмом выпуске альманаха публикуется роман индонезийского писателя Ананда Прамудья Тура «Семья партизанов»; повесть египетского писателя Мухаммеда Юсуф аль-Куайида «Это происходит в наши дни в Египте»; рассказы С. Кон (Сингапур), Масудзи Ибусэ (Япония); стихи современного вьетнамского поэта Нгуен Динь Тхи и подборка четверостиший «Из старинной афганской поэзии»; статья Л. Громковской о Николае Александровиче Невском; кхмерский фольклор и другие произведения.

Перейти на страницу:
долин ты пройдешь.

И склонишься к ногам ты Кусар-ва-Хасиса,

И у ног его ниц ты падешь,

И восхвалишь его, и восславишь его,

И скажи ты Кусар-ва-Хасису,

Богу-Ремесленнику повтори

Ты посланье от Бога-Быка, от его отца,

Слово милостивого, что его породил:

О Кусар-ва-Хасис, Бог-Ремесленник, Мастер!

Прочь твой меч убери!

Оружие спрячь свое!

Ко мне пусть ноги твои поспешат,

Пусть стопы твои поспешат среди гор.

Речь, что есть у меня, я тебе должен изречь,

Слово, что есть у меня, должен тебе повторить.

Слово деревьев и шепот камней,

Вздохи небес, говорящих с землею,

Вздохи морей, обращенные к звездам.

Слово, что знать должны люди,

Что понимать должны обитатели стран.

Приди, и я поищу его

На горе богов — на Цафоне».

[ВЫЗОВ БОГА МОРЯ ЯММА БОГУ БААЛУ]

«Идите, служители, вы не должны отступать,

Перед собраньем богов вы явиться должны,

Посередине горы вы склонитесь у ног Великого Эля,

Перед собраньем богов вы склонитесь

И повторите все то, что сказать вы должны

Перед Богом-Быком, повторите все то, что сказать вы должны

Перед собраньем богов.

Посланье от бога Ямма, от вашего господина.

От вашего князя, того, кто суд решает Рекою:

Отдайте мне, боги, Баала,

Не защищайте Баала,

Не укрывайте Баала,

Баала и слуг его дайте,

Сына Дагона отдайте!

Золото Баала мне да принадлежит!»

И пошли служители Ямма,

И они не отступили,

И перед собраньем богов вскоре они появились,

Посередине горы перед собраньем склонились.

За трапезой боги сидели,

Сыновья святынь пировали,

Баал стоял возле Эля.

Но когда их увидели боги,

Служителей бога Ямма,

Посланников Судьи, что суд решает Рекою,

Головы боги свои опустили,

К коленям низко своим склонились,

Склонились к престолам владычества своего.

И выговаривал им Баал:

«Что склонили головы низко,

Что склонились к коленям своим?

Что склонились к престолам владычества своего?

Я вижу, богов угнетает резкость служителей Ямма,

Посланников Судьи, что суд решает Рекой.

Головы ваши не склоняйте низко, боги,

Не склоняйтесь низко к престолам владычества своего!

Сам я отвечу прислужникам Ямма,

Посланникам Судьи, что суд решает Рекою».

Подняли головы вверх от престолов:

И входят посланники Ямма,

Служители Судьи, что суд решает Рекою.

Они склонились у ног Великого Эля,

Перед собраньем богов склонились,

И поднялись они, и посланье они повторили:

«Посланье от бога Ямма, от вашего господина,

От вашего князя, того, кто суд решает Рекою,

Отдайте мне, боги, Баала,

Не защищайте Баала,

Не укрывайте Баала,

Баала и слуг его дайте,

Сына Дагона отдайте!

Золото Баала мне да принадлежит!»

И отвечал им отец его Эль, Бог-Бык:

«О Ямм, бог Баал — подданный твой!

Подданный твой Баал, о Судья, что суд решает Рекою!

Сын Дагона твой пленник, о Ямм.

Он дань принесет тебе,

Как боги дань принесут,

Как сыновья святынь».

[БОГ КУСАР-ВА-ХАСИС ГОТОВИТ ОРУЖИЕ ДЛЯ БОГА БААЛА. ПОРАЖЕНИЕ БОГА ЯММА]

И сказал Кусар-ва-Хасис:

«Я сказал тебе, князь Баал,

Я повторил тебе, о наездник, на облаке скачущий!

Врага твоего, Баал, ты победишь!

Ты противника поразишь, о Баал!

Ты завоюешь вечное царство, Баал,

Власть свою, что пребудет вовеки!»

И палицы две приносит Кусар-ва-Хасис и дает имена им:

«Имя твое — «Уводящий».

Уведи, скорей уведи

Бога Ямма с его престола,

Реку с сиденья Судьи!

Устремись, как орел, на Ямма,

Из рук Баала вырвись, птице подобно!

Порази в самые плечи ты князя Ямма,

Порази руки Судьи, что суд решает Рекою!»

И палица устремилась, как орел, на Ямма,

Вырвавшись из рук Баала, птице подобно!

И палица поразила в самые плечи Ямма,

Поразила речи Судьи, что суд решает Рекою

Ямм — сильный воин, он и вида не подал,

Облик его неизменным остался.

Кусар-ва-Хасис приносит палицы и дает имена им

«Имя твое — «Низвергающий».

Низвергни, низвергни Ямма,

Свергни его с престола,

Сгони Ямма с сиденья Судьи,

Устремись, как орел, на Ямма,

Из рук Баала вырвись, птице подобно,

В голову порази князя Ямма.

Между глаз ударь Судью, что суд решает Рекою

Пусть сражен будет Ямм тобой,

Пусть повалится Ямм на землю!»

Из рук Баала вырвалась палица, птице подобно,

Устремилась она, как орел, на Баала.

В голову поразила палица бога Ямма,

Между глаз поразила Судью, что суд решает Рекою

И был сражен князь Ямм,

И повалился на землю.

Вид его переменился,

Облик его искажен.

И кинулся к нему Баал, и его расчленяет,

Конец он готовит Судье, что суд решает Рекою.

[ПОБОИЩЕ, УСТРОЕННОЕ БОГИНЕЙ АНАТ]

…С ожесточением сражается Анат,

Сыновей двух городов она убивает.

Она поражает людей побережий,

Род людской на восходе Солнца.

Подобно ястребам, летают головы над нею,

Подобно саранче, летают руки под нею.

Как стебли, свалены воинов руки,

Головы сраженных висят у Анат за спиною,

За поясом у Анат руки сраженных,

Колени ее опускаются в кровь погибших,

Бедра ее — в сгустках крови мертвых.

Палкой она стариков погоняет.

Лук ее у пояса искусно прилажен.

Ко дворцу своему направилась Анат,

К храму своему пошла богиня.

Нет, она не насытилась сражением ожесточенным,

Битвой, где пали двух городов сыновья.

Она швыряет на служителей стулья,

На войско бросает столы,

На воинов — скамьи для ног швыряет.

Сражается Анат яростно и смотрит на сраженье.

Входит в раж богиня — и взирает на бой.

Радостью печень полна у Анат,

Сердце ее радостно, она смеется,

Радуется, когда колени опускаются в кровь погибших.

Когда бедра ее — в сгустках крови мертвых.

Вдоволь она их во дворце перебила,

Между столов

Перейти на страницу:
Комментарии (0)