Грэм Грин - Путешествие без карты
7
С годами я не стал бояться летучих мышей меньше. В Ангкор — Вате мне понадобилось все мое самообладание, чтобы пройти мимо раненой летучей мыши, бившейся на полу в коридоре, а наверху под сводами башен, похожих на ананасы, маленькие, ловкие люди, скользя по веревкам, собирали помет этих тварей. В те дни вокруг Ангкора было полно вьетминовских засад, но этой раненой летучей мыши я бы предпочел засаду. — Прим. автора.
8
Памяти свойственны преувеличения, но лет двенадцать назад, задумав написать роман о школе, я побывал там снова и увидел, что ничего не изменилось. Я бросил роман, потому что не мог заставить себя прожить там несколько лет даже мысленно, предпочел школе колонию для прокаженных и отправился в Конго, чтобы узнать там цену потери. — Прим. автора.
9
Перевод Р. Дубровкина.
10
Прерванного сношения (лат.).
11
Партизаны (фр.).
12
Дикарем, нелюдимом (фр.).
13
Перевод Р. Дубровкина.
14
Изольды Желанной (фр.).
15
Любовью с первого взгляда (фр.).
16
Мы редко задумываемся над тем, какой короткой была литературная жизнь Стивенсона. Он начал (и бросил) писать первый роман, когда ему было 25 лет, а в 44 года он умер. — Прим. автора.
17
Курильню (фр.).
18
«Кто вечная мученица?» (исп.)
19
Перевод И.Кутика.
20
Невежа (исп.).
21
Перевод И. Гуровой.
22
Перевод И. Кутика.
23
В тени (исп.).
24
«Моли Бога о нас» (лат.). — Из Литании Богородице.
25
Нет, сеньор. Да, сеньор (исп.).
26
Я уважаю все живые существа (исп.).
27
Пита, или м а г е й , — разновидность агавы.
28
Пита, или магей, — разновидность агавы.
29
О новом положении (лат.).
30
Перевод Г. Симановича.
31
«Жизнь Иисуса» (фр.).
32
Красивый город — калька с испанского Villahermosa (Вилья — Эрмоса).
33
Здесь: живое выражение (фр.).
34
Покой (исп.).
35
Перевод Е. Калашниковой.
36
Перевод И. Гуровой.
37
Теперь Гвинейская Республика
38
Политический клуб в Нью — Йорке, связанный с местной организацией Демократической партии.
39
Район увеселительных заведений в Лондоне.
40
Улицы в Лондоне.
41
Здесь все — гармония и красота, И чувств, и мыслей полнота. (Перевод Б. Слуцкого.)
42
Порт и административный центр британской колонии Гамбия.
43
Столица Гвинеи.
44
Крупнейшая английская монополия, эксплуатирующая богатства Африки.
45
Шесть лет спустя, когда случайности войны снова привели меня во Фритаун, я нашел Ламина и спросил его об Амеду. Он громко рассмеялся. «Старый повар, — сказал он, — старый повар в порядке, но Амеду… он уже под землей». — Прим. автора. (1946)
46
В 1 шиллинге — 12 пенсов.
47
Колониальные державы затеяли в Лиге Наций «расследование» условий принудительного труда. «Комиссия по расследованию» сосредоточила свой огонь на Либерии: это был маневр колонизаторов, рассчитанный на то, чтобы отвлечь внимание от гнета в колониях империалистических держав. — Прим. автора.
48
Известная негритянская эстрадная певица и танцовщица.
49
Теперь, в 1946 году, доктор Харли уж отработал больше 20 лет в Ганте. — Прим. автора.
50
Остров в Гвинейском заливе. Входит административно в состав Испанской Гвинеи.
51
Освежающий напиток.
52
Племя ваи гордится тем, что из всех африканских народов у него одного есть письменность, но баса ему подражают, и я нашел листок с записью, воткнутый в крышу моей хижины, по — видимому, в качестве талисмана. — Прим. автора.
53
Аристократическое учебное заведение в Англии.
54
Две недели назад в Леопольдвиле бушевали беспорядки, и журналисты никак не хотели верить, что мой приезд — намеченный давным — давно — не связан с ними. — Прим. автора.
55
Стыдливы (фр.).
56
По африканским понятиям, это кажется чересчур утонченным. На самом же деле мой спутник просто боялся, что нас забросают камнями. — Прим. автора.
57
Как позднее объяснил мне доктор Леша, многие больные были незаразны, да и данные о вероятности заражения при открытых формах до сих пор разноречивы. Опасность заражения сильно преувеличена. — Прим. автора.
58
В 10 часов утра в слепящем зное радушный епископ настаивал, чтобы я выпил чистого виски. — Прим. автора.
59
Экономный романист слегка сродни бережливой хозяйке, которая не выбрасывает ничего, что может сгодиться. Или скорей повару — китайцу, что пускает в дело чуть ли не все части утки. Эта история, вложенная в уста доктора Колена, помогла мне заполнить паузу в «Ценой потери». — Прим. автора.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Грэм Грин - Путешествие без карты, относящееся к жанру Биографии и Мемуары. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


