Набоков: рисунок судьбы - Эстер Годинер


Набоков: рисунок судьбы читать книгу онлайн
Давнее увлечение творчеством В. Набокова привело автора к углублённому изучению его литературного наследи и многочисленных исследований российских и западных филологов, посвящённых ему. На основании материалов, подготовленных за последние 10 лет, подробно и тщательно проанализированы все главные романы, написанные Набоковым на родном языке до переезда в США. Сквозная тема книги – это то, что писатель метафорически определял, как «рисунок судьбы», то есть осознанное желание человека достойно прожить свою жизнь «по законам его индивидуальности»
218
ром, что мои дела шли неважно. Феликс, двойник мой, казался мне безобидным
курьёзом… Вообще во мне проснулась пламенная энергия, которую я не знал, к
чему приложить».3 Но на этот раз обольщаться не приходится: герой – пациент
циклоидного типа, перепады настроения – это его модус вивенди, повторяе-мость гарантирована. Вопрос только в том, когда наступит следующая фаза –
упадка духа.
Творческое возбуждение на этот раз оказалось растраченным на рисова-ние капающих носов (привет от Гоголя), неожиданный для самого себя визит к
Ардалиону («я удивился, почему я к нему пришёл»), непонимающее созерца-ние там почему-то полуодетой жены, ужин на троих дома – короче, пародийный «образец весело и плодотворно проведённого вечера». После чего последовало почти цитатное заклинание, ещё раз повторяющее список предостав-ленных ему судьбой радостей жизни – жены. квартирки и прочего.1 Приводится также один из примеров «литературных забав» той зимы: «псевдо-уайльдовская сказочка» – по самокритичному признанию, «литература неваж-ная»,2 однако писалась «эта пошлятина» (о «двойниках») «в муках, с ужасом и
скрежетом зубовным» и сознанием, что «этим путём я ни от чего не освобо-жусь, а только пуще себя расстрою».3 Героя в самом деле становится жалко: он
изо всех сил пытается противостоять роковому соблазну, уверяя себя в благо-получии своей жизни и стараясь канализировать нездоровую тягу в литературное русло. Но в новогоднюю ночь Ардалион нечаянным чёрным юмором пророчит ему казнь: «Всё равно он в этом году будет обезглавлен – за сокрытие
доходов».4 Как и следовало ожидать, случайный триггер (несостоявшийся визит незнакомца – а вдруг это был он, Феликс, хотя и выяснилось, что не он) вызвал новую вспышку «моей так и не побеждённой, моей дикой и чудной
мечты»,5 – и герой, испытывая необоримое притяжение ко всему, что связано с
почтой, описывая сужающиеся круги, обречённо уступает судьбе и в начале
седьмой главы идёт на почтамт.
Глава, однако, начинается странным, как будто бы не относящимся к ней
заявлением: «Во-первых: эпиграф, но не к этой главе, а так, вообще: литература – это любовь к людям. Теперь продолжим».6 Современникам Набокова
3 Там же. С. 473.
1 Там же. С. 471-473.
2 Там же. С. 473-474.
3 Там же. С. 474-475.
4 Там же. С. 475.
5 Там же. С. 478.
6 Там же. С. 480.
219
смысл, заключённый в этом «эпиграфе», был совершенно ясен. В статье 1930
года «Творчество Сирина», написанной Глебом Струве, с кембриджских времён приятелем Набокова, читаем: «У него (Сирина) отсутствует, в частности, столь характерная для русской литературы любовь к человеку».7 Ответ Набокова на это клише, кроме Струве, разделявшееся и многими другими критиками Сирина, очевиден: прекраснодушной пошлости «любви к человеку» иронически присваивается почётное звание «эпиграфа». А «теперь продолжим»
означает, что Набоков продолжит оставаться при своём понимании задач русской литературы, не обращая внимания на её завзятых блюстителей, считав-ших его писателем «нерусским», холодным и бездушным.
Итак, «продолжим»: войдя в помещение почты, герой, как магнитом, при-тягивается взглядом к окошку номер девять, но из последних сил противясь
(девяти кругам ада?), устраивается сначала посередине (в чистилище?), за столом, предоставив казённому перу писать на обороте старого счёта невольные
слова: «Не надо, не хочу, хочу, чухонец, хочу, не надо, ад», – и, не выдержав, вдруг оказывается перед окошком номер девять.1
Получив «до востребования» и прочтя три «шантажных» письма от Феликса (которые он сам же и написал и себе отправил), Герман ликует: «Феликс
сам, без всякого моего принуждения, вновь появлялся, предлагал мне свои
услуги, – более того, заставлял меня эти услуги принять и, делая всё то, что
мне хотелось, при этом как бы снимал с меня всякую ответственность за роковую последовательность событий».2
Герман Карлович, подобно своему тёзке (с добавочным «н») из «Пиковой дамы», в восторге от задуманной им игры и считает её успех гаран-тированным. Но оба ошиблись: как заметил Коннолли, ни тень графини, явившаяся герою Пушкина, ни труп Феликса, осмотренный полицией, желательного выигрыша не принесли, – и Герман с одним «н», похваляв-шийся знанием литературы, ничему не научился из гибельного опыта всем
известного классического героя.3 Обуянный приступом самодовольства, повествователь наслаждается низвержением авторитетов: «Да что Дойль, Достоевский, Леблан, Уоллес, что все великие романисты, писавшие о
7 Струве Г. Творчество Сирина. «Россия и славянство», Париж. 1930. 17 мая; Цит. по: Струве Г. Русская литература в изгнании. Париж, 1984. С. 286.
1 Набоков В. Отчаяние. С. 480.
2 Там же. С. 482.
3 Connolly J. W. The Function of Literarary Allusion. Р. 303-304.
220
ловких преступниках, что все великие преступники, не читавшие ловких
романистов! Все они невежды по сравнению со мной».4
Набоков, полагавший жизнь бесконечно «ветвистой», играющей случайно-стями и никакому детерминизму не подверженной, расчёт на идеальное преступление считал заведомо провальным и поручить его мог только своему анта-гонисту-безумцу, фанатически убеждённому в совершенстве запланированного
им убийства как «творческого акта», идеального «произведения искусства». Но, увы, так бывает – его не поняла презренная чернь, и «вот они гогочут, но ошиблись они, а не автор, – нет у них тех изумительно зорких глаз, которыми снаб-жён автор, и не видят они ничего особенного там, где автор увидел чудо».5
Возвращаясь к воспоминаниям, Герман Карлович удовлетворённо подтверждает