Читать книги » Книги » Детская литература » Зарубежные детские книги » Новогодний подарок - Джанни Родари

Новогодний подарок - Джанни Родари

Читать книгу Новогодний подарок - Джанни Родари, Джанни Родари . Жанр: Зарубежные детские книги / Прочее / Детская фантастика / Юмористическая проза / Юмористическая фантастика.
Новогодний подарок - Джанни Родари
Название: Новогодний подарок
Дата добавления: 17 апрель 2025
Количество просмотров: 51
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Новогодний подарок читать книгу онлайн

Новогодний подарок - читать онлайн , автор Джанни Родари

Фантазии и сказки обо всем на свете мудрым взрослым и умным детям.

В книгу входят сказки и фантазии, объединенные в циклы: «Какие бывают ошибки», «Сказки, у которых три конца», «Новогодний подарок», «Римские фантазии», а также две повести-сказки: «Планета Новогодних Елок» и «Жил-был дважды барон Ламберто». Большинство произведений впервые переведено на русский язык.

СодержаниеДжанни Родари. Какие бывают ошибки (сборник, перевод И. Константиновой)
Джанни Родари. Между нами, взрослыми, говоря (эссе, перевод И. Константиновой), стр. 4
Джанни Родари. Быть и иметь (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 5-6
Джанни Родари. Падающая башня (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 6-7
Джанни Родари. Италия с маленькой буквы (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 7-10
Джанни Родари. Самый большой молодец на свете (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 10
Джанни Родари. Поменялись головами (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 10-11
Джанни Родари. Печальный Энрико (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 11-13
Джанни Родари. Спелое небо (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 13-14
Джанни Родари. Черт (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 14-15
Джанни Родари. Реформа грамматики (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 15-16
Джанни Родари. Великий изобретатель (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 16-17
Джанни Родари. Кто командует? (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 17
Джанни Родари. Как лису хоронили (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 17-18
Джанни Родари. Неверное эхо (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 18
Джанни Родари. Два верблюда (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 19
Джанни Родари. Две республики (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 20
Джанни Родари. Жалоба глаза (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 21
Джанни Родари. Рыбы (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 21-22
Джанни Родари. Мальчик и стол (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 22
Джанни Родари. Число 33 (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 22-23
Джанни Родари. Открытка (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 23
Джанни Родари. Музыкальная история (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 23-24
Джанни Родари. Уменьшаюсь! (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 24
Джанни Родари. Птицы (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 24-25
Джанни Родари. Цепь (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 25
Джанни Родари. Журналы (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 25
Джанни Родари. Кем я стану (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 25-27
Джанни Родари. Старые пословицы (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 27-28
Джанни Родари. Когда осел полетит (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 28-29
Джанни Родари. Бухгалтер и бора (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 30-33
Джанни Родари. Встреча с волшебниками (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 33-36
Джанни Родари. Гвидоберто и этруски (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 36-40
Джанни Родари. Пигмалион (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 40-42
Джанни Родари. Трактат о Бефане — доброй волшебнице, которая приносит итальянским детям новогодние подарки (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 42-49
Джанни Родари. Страна без ошибок (стихотворение, перевод И. Константиновой), стр. 50
Джанни Родари. Планета новогодних елок (повесть, перевод И. Константиновой), стр. 51-111
Джанни Родари. Старинный календарь Планеты Новогодних Елок (перевод И. Константиновой), стр. 112-118
Джанни Родари. Сказки, у которых три конца (сборник, перевод И. Константиновой)
Джанни Родари. Давайте играть! (эссе, перевод И. Константиновой), стр. 120
Джанни Родари. Волшебный барабан (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 121-125
Джанни Родари. Хитрый Буратино (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 126-130
Джанни Родари. Эти бедные привидения (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 131-134
Джанни Родари. Собака, которая не умела лаять (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 135-139
Джанни Родари. Дом в пустыне (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 140-145
Джанни Родари. Дудочник и автомобили (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 146-150
Джанни Родари. Круг по городу (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 151-155
Джанни Родари. Шляпный дождь над Миланом (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 156-159
Джанни Родари. В чем люди одинаковы (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 160-164
Джанни Родари. Профессор Ужасниус (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 165-169
Джанни Родари. Кто-то плачет (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 170-173
Джанни Родари. Волшебник Вклю-Чу (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 174-178
Джанни Родари. Приключение Ринальдо (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 179-185
Джанни Родари. Кольцо пастуха (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 184-187
Джанни Родари. Такси к звездам (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 188-193
Джанни Родари. Как болел Тино (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 194-198
Джанни Родари. История с телевизором (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 199-203
Джанни Родари. Сто лир в кармане (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 204-207
Джанни Родари. Большая морковка (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 208-210
Джанни Родари. Кот-путешественник (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 211-214
Джанни Родари. Какие концы сказок нравятся автору (эссе, перевод И. Константиновой), стр. 215-218
Джанни Родари. Новогодний подарок
Джанни Родари. Песня железной ограды (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 220-224
Джанни Родари. Сирена (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 224-231
Джанни Родари. Игра в четыре угла (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 231-238
Джанни Родари. Подарочные мышки (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 238-249
Джанни Родари. Агент Х99 (цикл), стр. 249-264
Джанни Родари. Бог огня (рассказ), стр. 249-252
Джанни Родари. Деревья — не убийцы! (рассказ), стр. 252-255
Джанни Родари. Космические пауки (рассказ), стр. 256-258
Джанни Родари. Сигналы в ночи (рассказ), стр. 258-260
Джанни Родари. Разбой в космосе (рассказ), стр. 260-263
Джанни Родари. Новогодний подарок (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 264-274
Джанни Родари. Мисс Вселенная с зелено-венерианскими глазами (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 274-281
Джанни Родари. Робот, который захотел спать (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 281-289
Джанни Родари. Принц Пломбир (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 289-295
Джанни Родари. Уйду к кошкам (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 295-301
Джанни Родари. Все началось с крокодила (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 301-309
Джанни Родари. Мотти и Пакетик (цикл, перевод И. Константиновой), стр. 309-319
Джанни Родари. Кукла на транзисторах (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 319-325
Джанни Родари. Зеленое яйцо (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 325-332
Джанни Родари. Неопознанный самолет (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 332-338
Джанни Родари. Римские фантазии (сборник, перевод И. Константиновой)
Джанни Родари. Как Марко и Мирко ловили бандитов (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 340-346
Джанни Родари. Карлино, Карло, Карлино, или Как отучить ребят от плохих привычек (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 347-353
Джанни Родари. Венецию надо спасать, или как просто стать рыбой (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 353-359
Джанни Родари. Как Марко и Мирко играли с чертом (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 359-365
Джанни Родари. Почтальон из Чивитавеккья (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 365-372
Джанни Родари. Коровы из Випетено (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 372-378
Джанни Родари. Мистер Каппа и «Обрученные» (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 379-385
Джанни Родари. Роза и хлыст (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 385-391
Джанни Родари. Рыбак с моста Гарибальди (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 391-397
Джанни Родари. Волшебники на стадионе (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 397-404
Джанни Родари. Коллекционер (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 404-411
Джанни Родари. Вся жизнь — этология! (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 411-419
Джанни Родари. Десять килограммов Луны (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 419-424
Джанни Родари. Могущество пустых банок (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 424-430
Джанни Родари. Профессор Угрозный, или Смерть Юлия Цезаря (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 430-436
Джанни Родари. Пришельцы и Пизанская башня (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 436-442
Джанни Родари. Для кого прядут три старушки (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 443-448
Джанни Родари. Жил-был дважды барон Ламберто, или Чудеса острова Сан-Джулио (повесть, перевод И. Константиновой), стр. 449-538
Маленький словарик, стр. 539-540

Выходные данныеЛ.: Лениздат
Страниц: 544

ПримечаниеФамилия иллюстратора указана в выходных данных книги как Боковия.
Состав цикла «Агент Х99» в содержании не отображен.

 

Перейти на страницу:
впечатлениями:

— Бедный барон Ламберто! При всех своих деньгах…

— Да, Ламберто был, конечно, очень богат!

— Ламберто был еще и очень добр.

— Кто? Ламберто? Да он был добрее всех на свете!

— А это тот Ламберто, который…

— Да, да, тот самый Ламберто.

— А какой вы думали это Ламберто?

— Ламберто только один и есть… Вернее, был.

— Жил-был однажды Ламберто!..

Замыкает похоронный кортеж большая лодка, в которой сидят музыканты. Это оркестр миланских трамвайщиков, специально прибывший сюда на поезде. Оркестр исполняет один траурный марш за другим.

— Барон Ламберто был истинным любителем музыки.

— Ламберто любил красивые вещи…

— Эх, сердце Ламберто…

— Как вы сказали? Ламберто умер от болезни сердца?

— Говорю, что у него было большое сердце, у Ламберто.

— Бедный Ламберто!

— Ламберто — там…

— Ламберто — здесь…

— Ламберто — тут…

— Ламберто — повсюду…

Если б кто-нибудь мог подняться высоко-высоко над землей и послушать оттуда сразу все, что звучит сейчас на берегах озера Орта, то он услышал бы только одно:

— Ламберто, Ламберто, Ламберто…

Конечно, люди говорят и о другом. Следуя в похоронной процессии, промышленники из Оменьи говорят о кофеварках, фабриканты сантехнической арматуры из Сан-Маурицио д’Опальо обмениваются сведениями об арабских шейхах, которые заказали партию золотых краников, фабриканты зонтиков из Джиньезе сетуют на то, что лето, по их понятию, было слишком засушливым, горцы из Вальстроны обсуждают цены на древесину, художники-абстракционисты из Вербании ругают своих коллег — художников-реалистов, и наоборот. Но всегда находится хотя бы один человек, который упоминает Ламберто, и не успевает он произнести «о» из его имени, как кто-то другой уже произносит «Л». Никто ничего не планировал, не программировал, но факт тот, что сто или даже сто пятьдесят тысяч человек громко или тихо, женскими или мужскими голосами, так или иначе, беспрестанно произносят по очереди это имя:

— Ламберто, Ламберто, Ламберто…

И вдруг — впрочем, это было просто неизбежно, этого надо было ожидать, и можно было поспорить на что угодно, что это случится, — в гробу покойного раздаются удары. Все в изумлении замирают. Священник перестает читать молитву. Умолкает оркестр. Все затаили дыхание. Удары становятся все сильнее. Некоторые тут же падают в обморок от волнения, другие держатся — упасть в обморок всегда успеешь… Наконец крышка гроба со скрипом приподнимается, затем еще немного, еще… Вот она откидывается и летит в воду… И барон Ламберто поднимается из гроба во весь рост, оглядывается и громко кричит:

— Да это же все ошибка! Большая ошибка! Харон, вези меня скорей обратно домой! Ансельмо, смотри, не потеряй зонтик! Оттавио, куда ты так спешишь?

Оттавио сразу сообразил, что положение совершенно изменилось. Он тут же бросается со своей лодки в воду и быстро плывет к берегу.

А барон Ламберто продолжает весело кричать:

— Все это ошибка! Все надо переиграть! Похороны откладываются на неопределенное время, потому что покойник больше не играет!

По всему побережью вокруг озера раздается единое, нескончаемое «Ох!». Затем еще более громкое и продолжительное «Ах!». А потом раздается гром аплодисментов, радостные крики:

— Да здравствует барон Ламберто!

Дирижер оркестра миланских трамвайщиков не теряется в этой новой обстановке, и по его сигналу сто двадцать музыкантов знаменитого духового оркестра начинают играть триумфальный марш из «Аиды».

Ансельмо выуживает зонтик, который уронил от удивления в воду, открывает его, закрывает — словом, сам не знает, что делает.

— Синьор барон! — кричит он. — Что вам приготовить на обед? Хотите голубя а ля Кавур? Или вам больше нравится утка по-мантуански?

Барон не отвечает ему. Он целиком захвачен радостным волнением праздника. И если б в этот момент кто-то мог оказаться высоко-высоко над землей, то он непременно бы услышал, как еще громче и сильнее звучит над озером:

— Ламберто, Ламберто, Ламберто…

— Так Ламберто жив…

— Наверное, кому-то показалось, что он умер…

— Счастливец этот Ламберто!

— По правде говоря, Ламберто этого заслуживает…

— Ламберто — здесь…

— Ламберто — там…

На фоне общего радостного возбуждения сильным контрастом выделяются двадцать четыре генеральных директора и их двадцать четыре секретаря. Они не кричат, ничего не говорят и не выражают никаких признаков радости. Они устремили свои сорок восемь плюс сорок восемь глаз на барона Ламберто. Они испытующе изучают его фигуру и лицо и сравнивают со своими воспоминаниями и своими фотографиями, которые то и дело достают из бумажников. Они переглядываются и негромко совещаются. Наконец, приказывают своим лодочникам править к острову вслед за Хароном, который уже причаливает к берегу.

Барон Ламберто соскакивает на берег и еще раз приветствует всех, сжимая высоко поднятые над головой руки, как это делают боксеры-победители.

— Да здравствует барон Ламберто! — снова раздается над озером.

Затем люди постепенно расходятся, потому что смотреть больше не на что. Но все довольны — ведь это впервые за всю историю озера похороны завершаются таким счастливым финалом. Некоторое оживление еще заметно на полпути между островом и Ортой, в том месте, где затонул гроб и где любители оспаривают друг у друга последние остатки празднества, которые хотят сохранить на память об этом прекрасном дне.

Оттавио в это время уже далеко. Он останавливается только во Флоренции и то потому, что надо заправить машину бензином. И вряд ли еще когда-нибудь услышат о нем на зеленых берегах Орты. Прощай, Оттавио!

12

После двух дней и трех ночей вынужденного сна раньше других просыпается Дельфина. Она не сразу понимает, что проснулась. Ей даже кажется, будто начался какой-то новый сон — с неба спускается оркестр, исполняющий триумфальный марш из «Аиды», и она не очень хорошо понимает, льются ли в окно солнечные лучи или звуки трубы. Глаза ее открыты, но это еще ничего не значит — когда мы видим сны, глаза у нас тоже всегда открыты, кроме тех случаев, когда нам снится, что мы их закрыли. Ой! Какая жесткая постель…

Дельфина осматривается и видит синьору Мерло, которая лежит на полу, и голова ее под столом. Наконец Дельфина соображает, что и сама тоже лежит на полу, и вскакивает как ужаленная.

Бросается к окну и видит, что на озере большой праздник. Бросается к столу и находит записку, оставленную Ансельмо: «Барон умер… Но виноваты вы… Уволены без предупреждения…»

— Что? Что? Синьора Мерло! Синьора Дзанци!

Шлепки, щипки, холодный душ из

Перейти на страницу:
Комментарии (0)