`
Читать книги » Книги » Детская литература » Зарубежные детские книги » Мурли - Анна Мария Гертруда Шмидт

Мурли - Анна Мария Гертруда Шмидт

1 ... 11 12 13 14 15 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
а Тиббе подал Мурли руку:

— Идемте же, юффрау Мурли. И прошу вас: не мурлыкать, не шипеть, не тереться головой ни об кого, включая селедочника!

— А собаки там будут? — испуганно спросила Мурли.

— Нет, собак на приемы не пускают.

Внутри было полным-полно народу. Господин и госпожа Смит сидели на эстраде в окружении корзин с цветами, позади них были развешены рисунки. Получилась замечательная выставка, портрет Помоечницы красовался на самом почетном месте. «Первая премия», — гласила табличка.

— Ах, Тиббе! — воскликнул господин Смит. — Мой дорогой Тиббе, как приятно, что ты пришел. Взгляни, какой подарок я получил от жителей города. Цветной телевизор! Правда здорово?

Тиббе пожал ему руку и представил Мурли:

— Моя секретарша, юффрау Мурли.

— Очень приятно, — привстал господин Смит. — Кажется, мы уже виделись раньше? Вы забрались на дерево…

Сзади напирали новые поздравляющие, и Тиббе с Мурли прошли в зал. Гости стояли небольшими группами. Селедочник уже был здесь. Он помахал Мурли, и она залилась краской. Булочница тоже приветливо кивнула Мурли, которой прием начинал все больше нравиться.

Все идет как нельзя лучше, с облегчением подумал Тиббе. Сегодня в ней нет ничего кошачьего.

По залу в неизменной шубе фланировала мефрау Фан Дам. Она то и дело останавливалась пошептаться с другими дамами. Они подталкивали друг друга локтями, поглядывая в сторону Тиббе и его секретарши.

Мурли снова забеспокоилась.

— Не обращайте на них внимания, — тихо сказал Тиббе.

Они подошли к красиво сервированному столу. Маленькие палочки были воткнуты в бутербродики с колбасой и сыром.

— Все это можно брать просто так? — спросила Мурли.

— Чуть позже, — остановил ее Тиббе.

В дверях появился солидный господин в очках и костюме в полоску.

В зале сразу стало тихо. Все приветствовали его с величайшим почтением.

— Это бургомистр? — прошептала Мурли.

— Нет, — тоже шепотом ответил Тиббе. — Это директор парфюмерной фабрики господин Эллемейт. Очень важная шишка. Он делает много добра.

— А что такого он делает? — спросила Мурли.

— Он дает деньги на Добрые Дела.

Мурли хотела спросить что-то еще, но кругом на них зашикали:

— Тс-с-с!

— Сейчас будет говорить господин Эллемейт! — зашелестело по залу. Все подались вперед, чтобы не пропустить ни единого слова, и из-за толчеи Мурли с Тиббе потеряли друг друга.

Его оттеснили в конец зала, в то время как Мурли вытолкнули прямо к столику, стоя за которым господин Эллемейт готовился держать речь.

— Многоуважаемый юбиляр, — начал он. — Дамы и господа.

В зале стало совсем тихо.

— Я удовлетворен количеством собравшихся поздравить нашего дорогого господина Смита.

Говоря, он раскачивал на пальце цепочку с ключиком от автомобиля.

Ключик качался над столиком из стороны в сторону.

Тиббе нашел взглядом Мурли и к своему ужасу заметил, что ее глаза двигаются туда-сюда, как на соревновании по настольному теннису. Она не слушала оратора, а лишь завороженно следила за раскачивающимся ключиком, как кошка за бумажным бантиком на ниточке.

Сейчас она прыгнет, подумал Тиббе и громко кашлянул, но Мурли не обратила на него ни малейшего внимания.

— Кого из нас не обучал господин Смит, — разглагольствовал оратор, — и мы все…

Звяк!

Обтянутая перчаткой рука метнулась в воздухе, и ключик громко звякнул о столик.

Господин Эллемейт в испуге осекся и обескураженно взглянул на Мурли. Все рассерженно повернулись к ней. Сейчас она была похожа на застигнутую на месте преступления кошку, мечущуюся в поисках выхода. Тиббе попробовал протолкнуться к ней, но она вдруг нырнула вниз и исчезла среди ног гостей.

К счастью, господин Эллемейт продолжил свою речь и публика быстро забыла о происшествии.

Тиббе украдкой оглядел зал, пробовал даже заглянуть под стол… куда же она подевалась?

Речь была произнесена, господин Смит выступил с ответным словом. Замелькали официанты с подносами, гости оживленно разбирали бокалы и бутерброды. Тиббе потерянно бродил среди пьющих и жующих гостей. Где же она?

Быть может, незаметно выскользнула за дверь? Уж что-что, а бесшумно ступать, тихонько подкрадываться и мигом исчезать она умела. Скорее всего, она уже свернулась калачиком в своей коробке на чердаке.

Тиббе вздохнул. Все так хорошо начиналось. Она не шипела и не царапалась… не терлась головой о рукав селедочника, но опять все пошло наперекосяк. Опять кошачье в ней пересилило.

Он решил остаться и подождать.

А Мурли не ушла домой. Никто не заметил, как она проскользнула в соседний зал — размером поменьше. Похоже, это был зал заседаний. Посреди стоял длинный стол со стульями, в углу — ящик с растениями, а рядом с ним — аквариум с золотыми рыбками.

В зале никого не было, и Мурли прямиком направилась к аквариуму, где медленно плавали две толстые золотые рыбки с выпученными глазами.

Мурли прильнула к стеклу, завороженно наблюдая за их волнисто колышащимися хвостами.

— Мне нельзя этого делать, — сказала она себе. — Кошачьи штучки — вот то, чем я сейчас занимаюсь. Через минуту я уже не смогу совладать с собой… Уходи отсюда, Мурли. Брысь!

Но рыбы, словно магнит, притягивали к себе ее взгляд. Ее рука в красивой длинной перчатке поползла к аквариуму, застыла над водой…

Внезапно где-то совсем рядом зазвучали голоса, Мурли едва успела отдернуть руку. Она метнулась за ящик с растениями и затаилась там. Дверь распахнулась, и в зал вошли двое: один из них был господин Смит, другой — господин Эллемейт.

Скрытая от их глаз густыми зарослями вьюнов, Мурли присела на корточки и застыла так, боясь шелохнуться.

— Мне хотелось бы отвлечь вас на минуту, — сказал господин Смит. — Там много народа, а здесь мы можем спокойно поговорить. Речь идет вот о чем: мы, жители города, хотим организовать одно общество. Общество Друзей Животных.

Ну и ну, подумала Мурли в своем укрытии. Вот и новость для господина Тиббе. Послушаем, что же последует дальше.

— Вы знаете, что в Киллендорне очень много друзей животных, — продолжил господин Смит. — Почти в каждом доме имеется кошка. Цель нашего общества — оказание помощи животным. Мы хотим создать приют для бедных бездомных кошек, хотелось бы, конечно, и больницу для животных… Не исключено, что мы будем показывать о них фильмы. Сам я сейчас готовлю лекцию. Она будет называться «Кошка в

1 ... 11 12 13 14 15 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мурли - Анна Мария Гертруда Шмидт, относящееся к жанру Зарубежные детские книги / Прочее. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)