`
Читать книги » Книги » Детская литература » Сказка » Льюис Кэрролл - Сильвия и Бруно

Льюис Кэрролл - Сильвия и Бруно

Читать книгу Льюис Кэрролл - Сильвия и Бруно, Льюис Кэрролл . Жанр: Сказка.
Льюис Кэрролл - Сильвия и Бруно Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Сильвия и Бруно
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 15 февраль 2019
Количество просмотров: 176
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Сильвия и Бруно читать книгу онлайн

Сильвия и Бруно - читать онлайн , автор Льюис Кэрролл
1 ... 87 88 89 90 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Примечания

1

Кстати /между прочим/ (фр.)

2

Изгнание /ссылка/ (лат.)

3

Незнакомый друг (франц.)

4

Искусство — в умении скрыть природу /сущность/ — переиначенная поговорка: «Искусство — в умении скрыть искусство.» (лат.)

5

Обязательно (франц.)

6

De trop (франц.) — лишний.

7

Так сказать (франц.)

8

Прекращение прений (франц.)

9

Lucus (роща) от «non lucet» (не светит)

«Допустим ли мы, чтобы некоторые слова объяснялись „по противоположности“, например слово „lucus“ (роща) выводилось из того, что lucus, обладая густой тенью, мало „lucet“ (светит)»

Квинтилиан, «Обучение оратора»

10

Гербарий (лат.)

11

Diminuendo (муз.) — по нисходящей.

12

Ярд — мера длины = 91,44 см. Таким образом, пол-ярда составляет 45,72 см.

13

Дюйм = 2,54 см, 5 дюймов — 12,7 см.

14

Crescendo (муз.) — по восходящей.

15

Стоун — мера веса = 6,35 кг. Таким образом, 15 стоунов составляют 95,25 кг.

16

Tête-à-tête (франц.) — беседа наедине.

17

В оригинале непереводимая игра слов. По-английски Waiter означает и «лакей, прислуживающий за столом», и «ожидающий».

18

Живого голоса (лат.) — т. е. устного описания

19

Ex tempore (лат.) — здесь: импровизированный.

20

Terra firma (лат.) — твердая почва.

21

Raison d'etre (франц.) — смысл существования.

22

Унция = 28,35 г.

23

Mein Herr (нем.) — господин.

24

Миля = 1609 м. Таким образом, 10 миль = 16,09 км.

25

Fiat experimentum in corpore vili (лат.) — здесь: да будет опыт в полном свете.

26

Вопрос отпадает (лат.)

27

Признать сумасшедшим (лат.)

28

Сахарный сироп (франц.)

29

Да конечно! (франц.)

30

Ежегодно (англ).

31

Здесь: импровизированная (лат.)

32

Ради общественного блага (лат.) — юрид. термин

33

Смысл (франц.)

34

Aqua Pura (лат.) — чистая вода.

35

Мышь обыкновенная (лат.)

36

Лошадь обыкновенная (лат.)

1 ... 87 88 89 90 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)