Александр Афанасьев - Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2
62
Еще.
63
Не выпарился.
64
Ручная мельница.
65
Записано в Воронежской губ. В первом издании отсутствует.
Начало этой, как и целого ряда других русских сказок о чудесном петухе, напоминает сюжетный тип AT 1960 G (Горох до неба. См. прим. к тексту № 19). В основном относится к типу 715 A (Петух и жерновцы). Сказки этого типа распространены во всех частях света, но неравномерно: они не отмечены, например, в чешских и словацких сборниках. В отличие от характерных для западноевропейского фольклорного материала волшебных сказок о петухе-великане, проглатывающем на своем пути разбойника, лиса, льва, огонь и т. п. (такие варианты сюжета имеются и в западноукраинском, западнобелорусском материале) восточнославянские сказки о петушке, отнявшем у барина украденные или захваченные тем у бедных старика и старухи чудесные жерновцы и проучившем жадного и надменного барина, в своем большинстве социально заострены, сатиричны. Русских вариантов — 33, украинских — 8, белорусских — 8. Сходные с восточнославянскими варианты есть в некоторых сборниках сказок тюркоязычных народов СССР, например, башкир (Башк. творч., I, № 37). Исследования: Boggs R. S. A comparative survey of the folktales of ten peoples (FFC, N 93). Helsinki, 1930; его же: The Nalfchick Tale in Spain and France (FFC, N 111). Helsinki, 1933. Русские народные сказки этого типа неоднократно издавались в литературно обработанном виде. Первая русская публикация: Ваненко И. Народные русские сказки и побаски. М., 1849, кн. 2, № 1.
После слов «Лез-лез и взобрался на небо» (с. 30) Афанасьевым в сноске дан вариант начала сказки: «Жил себе дед да баба. Раз ели они горох и уронили под пол одну горошину Стала она расти, росла, росла и выросла до самого потолка. Дед разобрал крышу и потолок; а горошина взяла расти до самого неба. Полез дед на небо...»
66
Записано в Шадринском уезде Пермской губ. А. Н. Зыряновым. Рукопись — в архиве ВГО (р. XXIX, оп. 1, № 32а, лл. 10—12; 1850).
Отчасти AT 561 (Лампа Аладина). Неполно передающая сюжет сказка «Чудесный ящик» отличается своеобразными эпизодами, напоминающими другие сюжеты — о чародейской «хитрой науке» (AT 325), о подземных царствах (AT 301).
Всемирную известность сюжет о волшебной лампе, генетически восходящий к сюжету о волшебном кольце AT 560 (см. тексты № 190, 191), получил благодаря сказочной повести о лампе Аладина из «Тысячи и одной ночи» (см.: «Халиф на час». Новые сказки из книги «Тысяча и одна ночь» / Пер. М. А. Салье. М., 1961, с. 161—231). История народных сказок типа 561 связана вместе с тем и со средневековым восточным романом «Сорок везиров», многочисленными переделками сказки «Тысячи и одной ночи». Драма «Аладин, или волшебная лампа» относится к наиболее популярным произведениям датского поэта-романтика А. Г. Эленшлегера (1805). В России сюжет этот получил распространение преимущественно через лубочные книжки. Русских варантов — 7, украинских — 8, белорусских — 1. Исследования: Zottenberg H. Histoire d’Ala ad Din, ou la lampe mervelleuse / Text arabe, publié avec une notice sur quelques manuscripts des Mille et une nuit. Paris, 1888; Elberling C. Et og Andet om Aladdin. København. 1888; Ranke K. Aladdin. — Enzyklapädie des Märchens, Bd. I. Lieferung 1. Berlin; New York. 1976, S. 239—246.
Изменения, внесенные Афанасьевым в текст записи, незначительны. Они перечислены в комм. ко II т. сказок Афанасьева изд. 1938 г. (с. 596—597). Так, стремясь приблизить публикуемый текст к диалектной речи рассказчика, Афанасьев, например, заменил слова «одного», «вещи», «у него», «никого», «ящик» нелитературными — «одново», «вешши», «у нево», «никово», «яшшик».
67
Знахарь, колдун.
68
Деревянная приделка к печи (Ред.).
69
Невзрачный (?)
70
Дохлого, палого.
71
Записано в Новгородской губ.
AT 560 (Волшебное кольцо). Всемирно известный сюжет, встречается во многих сборниках сказок народов СССР, не учтенных в АТ. Русских вариантов — 55, украинских — 28, белорусских — 12. Истоки сюжета восходят к древнему индийскому сборнику «Двадцать пять рассказов Веталы» (рассказ 8-й — о самоцвете, исполняющем все желания); параллели имеются в тибетском сборнике «Игра Веталы с человеком» и в монголо-ойратском сборнике «Волшебный мертвец». Первые европейские публикации относятся к XVII в.: «Пентамерон» Базиле (III, № 5; IV, № 1). Лубочные переделки многократно издавались в России и других странах. Такой переделкой народной русской сказки является, например, «Сказка об Иване, купеческом сыне» лубочной книги «Деревенская забавная старушка» (М., 1804). Исследования: Aarne A. Vergleichende Märchenforschungen. Das Märchen vom Zauberring. — Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, XXV, 1908, S. 1—82; Аникин, с. 154—156 (анализ текста № 191); Пропп. Ист. ск., с. 290—293. Мифологическое истолкование сюжета о волшебном кольце — см.: Афанасьев. Поэт. воззрения, I, с. 776—777. Чаще всего в сказках этого типа герой получает кольцо от спасенной им змеи, а не снимает с руки мертвой царевны, как в этом варианте, но параллелей к этому эпизоду в фольклорном и лубочном восточнославянском материале немало. Своеобразно разработан здесь эпизод утешения находящегося в тюрьме героя «знатной музыкой», которой он «потемнил» царских посланников и самого царя.
72
В гарнизонной тюрьме (Ред.).
73
Место записи неизвестно.
AT 560. Данный вариант замечателен обстоятельностью, цельностью и красочностью изложения, целым рядом своеобразных подробностей.
В сносках Афанасьев дал ряд вариантов к отдельным местам текста:
После слов «а кота посадил в мешок и повез домой» (с. 37) — вариант начала: «В некоем селе жил старик со старухою, и было у них три сына: два умных, третий — дурак. Умные то и дело на работе, а дурак завсегда на печи валяется. За досаду то умникам показалося, стали они к отцу приставать: «Прогони дурака, сбей его со двора! За что, про что мы его кормим?» Отец подумал-подумал, дал дураку сто рублев на разживу и прогнал его с глаз долой. Дурак купил на те деньги собаку и кошку...»
После слов «царь той подземельной стороны» (с. 38) — вариант предыдущих эпизодов: «Добрый мо́лодец получил от матери сто рублей и пошел в город; на дороге видит — мальчишки бьют змею палками. «За что вы, ребята, ее мучаете? Лучше продайте мне; вот вам сто рублей». Мальчишки бросили палки, взяли деньги и разбежались по сторонам. Говорит тогда змея: «Смотри, добрый мо́лодец, я сделаюсь клубочком; куда клубочек покатится, туда и ты иди». Долго-долго шел он за клубочком, много лет пролетело, и зашел в такую землю, где нет ни души человеческой, ни птиц, ни зверей, только одни змеи кишат. То было змеиное царство. Встречает доброго мо́лодца царь-змей и говорит: «Ты мою дочь от смерти избавил; проси у меня какой хочешь награды». — «Не хочу, — отвечает тот, — ни злата, ни серебра, дай мне волшебное кольцо». Афанасьев добавляет: «По другому списку герой сказки, странствуя по белому свету, приходит в очарованное сонное царство, видит во дворце спящую царевну и снимает с ее правой руки золотой перстень. Перстень оказывается волшебный».
К словам «чтоб... был сделан хрустальный мост» (с. 39) — вариант: «И чтоб от того дворца до королевского был сделан мост — одна мостинка золотая, а другая серебряная». После слов «мышонок... схватил кольцо... и отнес к своему царю» (с. 42) указан вариант: «Добрый мо́лодец любил ходить на охоту; раз долго ходил он по лесу, да не видел ни одной птицы, вздумал домой вернуться, сделал шагов десять назад и увидел на дубу ворона. Только было прицелился из ружья, как провещал ему ворон человечьим голосом: «Не убивай меня, добрый мо́лодец! Я тебе дам воронёнка; в некое время он тебе пригодится». Охотник взял воронёнка и принес домой (после того он добывает волшебное кольцо; женится на королевне; та его обманывает, и король заключает бедняка в темницу). Воронёнок полетел разыскивать кольцо; долго ли, коротко ли, прилетел он в тридесятое государство, увидал мышь, бросился на нее, захватил в когти и давай клевать. Мышь стала молить о пощаде; говорит ей воронёнок: «Хорошо, я тебя пущу на волю, только заберись к такой-то королевне и украдь у ней колечко». Ровно в полночь очутилась мышь во дворце, обмочила свой хвостик в помоях и всунула его королевне прямо в рот; та начала харкать, плевать и выплюнула волшебное кольцо. Мышь подхватила кольцо и отдала воронёнку, а этот отнес его к своему хозяину».
К словам «подхватила его рыба-белужина» (с. 43) — вариант: «щука».
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Афанасьев - Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2, относящееся к жанру Сказка. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


