А за околицей – тьма - Дарина Александровна Стрельченко


А за околицей – тьма читать книгу онлайн
В тёмном волшебном лесу на границе между жизнью и смертью живет яга Обыда – мудрая хранительница Равновесия, стражница Леса и проводница в Хтонь. Никого нет сильнее во всём Лесу, одна она кроит и расшивает полотно бытия.
Её ученица Ярина, только постигающая тайны Леса, не может смириться с жестокостью охраняемого ими мира и не хочет становиться ягой. В истории взросления Ярины переплетаются славянские и удмуртские космогонические мифы и предания. Сможет ли она стать преемницей? Хватит ли сил противостоять лукавым врагам из Хтони? Сумеет ли она сохранить Равновесие? Если рухнет оно, миру придёт конец.
Издание дополнено сюжетными иллюстрациями от удмуртской художницы Ульяны Константиновой.
60
Виртыре́м – блюдо удмуртской кухни; кровяные колбаски с салом, крупой и специями.
61
Юсь (удм.) – лебедь.
62
Туливи́ть – удмуртское имя, в переводе означает «кулик».
63
Кöжыпо́г (удм.) – запечённые гороховые шарики.
64
Артэ́ (удм.) – страсть, желание, порыв. Здесь: та самая русалка, возлюбленная Дня.
65
Блазнить – искушать.
66
Чалая лошадь – лошадь с сильной примесью белых волос на фоне другого окраса.
67
Су́водь – место в реке с обратным вихревым течением; водоворот.
68
Кышкато́н (удм.) – ужас, кошмар.
69
Куа́зь – в удмуртской мифологии податель дождя, повелитель пространства между небом и землёй.
70
Коралёк – бусина.
71
Нюлымтэ́ куня́н (удм.) – недолизанный телёнок; ругательное выражение.
72
Ӵушъя́л (удм.) – ёж.
73
Шудэ́-гурты́н (удм.) – дословно: счастье в деревне; здесь: место, где живёт счастье.
74
Оштолэ́зь (удм.) – апрель; оштолэзевые – вольное словообразование, не согласующееся с грамматикой удмуртского языка; здесь – апрельские.
75
Шайтан – злой дух, противник Инмара, живущий в подземном царстве.
76
Расточа́ть (переносн.) – разрушить, размыть.
77
Нылы-визьтэм (удм.) – здесь: глупенькая, дурная головушка; и сердито, и ласково.
78
Калюка – травяная дудочка.
79
Выгонка – вид дудочки.
80
Жалейка – музыкальный инструмент; деревянная, тростниковая или рогозовая трубочка с раструбом из бересты или рога.
81
Инвожо (удм.) – июнь; также удмуртский праздник летнего солнцестояния.
82
Закипь – пена.
83
Турна́н толэ́зь (удм.) – июль; буквально – месяц косьбы.
84
Ела́нь – поляна в лесу, широкая прогалина, заросшая травами и мелкими кустами.
85
Ведӥ́нь коӵо́ (удм.) – ведьмина сорока; ругательное выражение.
86
Пуны́ выро́с, коӵы́ш ньыло́с (удм.) – собачья повадка, кошачья глотка; ругательное выражение.
87
Карга́н люке́т, муньыло́н люке́т (удм.) – достойный проклятия, достойный быть проглоченным землёй; ругательные выражения.
88
Жемь – сырая почва, набухшая водой.
89
Имеется в виду удмуртский миф о сотворении мира: Инмар, верховное божество, велел хозяину вод нырнуть на дно и принести почвы, из которой впоследствии создал всю сушу.
90
Па́ля – кол с заострёнными с обеих сторон концами; здесь: свая у берега, на которую можно накинуть лодочный канат.
91
Смаженка – булочка с начинкой и заливкой из сметаны.
92
Бурдо́-вал – в удмуртском фольклоре крылатые кони, чьи крылья видны только ночью, и то не всем. Именно на таких конях ездят Утро, День и Ночь.
93
Лагырданы́ (удм.) – нелепость.
94
Улон дунне́ (удм.) – понятие, символизирующее бесконечность мира-пространства и предельность мира-времени.
95
Тон Ярато́н (удм.) – дословно «Любви вам». Здесь: название песни.
96
Ко́рзиться – грезиться, мерещиться.
97
Гидму́рт – в удмуртской мифологии дух-покровитель скота.
98
Ӧвö́л луыса́ быро́н (удм.) – недостойный существовать; ругательное выражение.
99
Шудэ́з, дэлэтэ́з, вань (удм.; искажённое) – «Есть счастье и благополучие», «Есть удача у каждого», «Счастье есть во всём».