Сборник - Книга сказок. Коллективный сборник сказочных историй


Книга сказок. Коллективный сборник сказочных историй читать книгу онлайн
Принц. Золотые?.. Что это?
Шут. Всё просто, Ваше высочество. Что Вы чувствуете, когда подставляете лицо солнцу?
Принц. Я чувствую…
Шут. Ну же, немного усилий!
Принц. Будто кто-то ласково гладит меня по щеке.
Шут. Правильно, это и есть самое верное сравнение!
Принц счастливо смеётся, поворачивается к Элизе, желая что-то сказать. Но со стороны замка доносится крик: «Ваше высочество, Вас требует королева-мать!». Элиза убегает. Принц протягивает руку, Виц подхватывает его под локоть и помогает подняться со скамейки.
Шут. Вас ищут. Не иначе к нам кто-то пожаловал.
Принц. Пожаловал? Ты что-то знаешь?..
Шут. Не то чтобы очень. По-моему, это новая соискательница Вашего будущего королевства.
Принц (с напускной строгостью). Ты забываешься, дурень!
Действие четвертоеТронный зал. Слуги вводят принца. Королева отпускает слуг и сама ведёт принца к трону.
Королева. Ваше высочество, сын мой, я прошу Вас быть учтивым и вежливым.
Принц. Ещё одна напыщенная самодовольная выскочка? Неужели Вам не надоели эти маскарады?
Королева. Я мать и лучше знаю, что нужно моему сыну, а чего следует избегать. Так вот, теперь Вам пришла пора жениться. Того требуют многие обстоятельства. Вам нужна опора в будущем, ибо я не вечна. Вам нужна та, на которую Вы могли бы положиться. Хоть и не во всём, но хотя бы в делах управления королевством. За Вашим королевством, не забывайте об этом. Как только узы брака соединят Вас с избранницей, Вы тотчас будете коронованы.
Принц. Но…
Королева (сквозь слёзы). Сын мой, послушайтесь меня. Сделайте, как я прошу, умоляю Вас.
Принц (твёрдо, но безразлично). Хорошо. Королева садится на трон. Слуги усаживают принца рядом в кресло. В зал набиваются придворные, среди них Кнорриг, еле скрывающий ехидную улыбку. Звучат фанфары, в зал входит шталмейстер и объявляет о прибытии принцессы Кротильды. Входит Кротильда в сопровождении двух герольдов. Она худа и безобразна, ее отталкивающие черты не скрывает даже веер, которым она старательно прикрывает длинный нос. Королева жестом приглашает Кротильду садиться в кресло. Та благодарит и садится.
Королева. Хорошо ли Вы добрались, принцесса?
Кротильда. Благодарю, Ваше величество, я ничуть не устала.
Королева (в сторону). Ещё бы, ведь ты не ворон считать сюда ехала… (И самой принцессе). Надеюсь, мы вполне обойдёмся без долгих и скучных церемоний. Вы позволите мне так поступить?
Кротильда (в сторону). Нужны мне Ваши церемонии, провалитесь Вы с ними… (И королеве). О, конечно, Ваше величество. Признаюсь, меня так утомила дорога, что ещё час-другой, и я окончательно позабуду весь этикет, и просто-напросто усну. Я так разбита.
Королева (с натянутой улыбкой). Как мы Вас понимаем. Не правда ли, Ханс?
Принц. О да. Что касается разбитости, то я уже слышу какие-то поскрипывания. Королева. Ну что ты, мой мальчик. Что подумает о нас гостья.
Принц. Ах да, наша гостья. Какая она из себя? Эй, кто-нибудь, скажите мне, что представляет собой особа, голос которой похож на скрип несмазанных петель?
Королева (грозно). Ваше высочество!
Шут (выходит из толпы гостей). Я отвечу вам, принц. Наша гостья принесла с собой ветер пустыни и сухие кусты шиповника.
Королева. Стража, убрать его!
Стражники хватают шута и выталкивают его из тронного зала. Принц слышит это и старается скрыть смех. Двери в зал закрывают. Но из-за дверей доносится песенка шута:
Тарам-пим-пим, ла-лай-лю-лю,Прислали швабру королю!Зачем, скажите мне, друзья,Предмет такой для короля?
В зале наступает неловкое молчание. Все переглядываются. На середину выходит Кнорриг, он фальшиво улыбается, потирает руки, кланяется вначале королеве, потом Кротильде; в сторону принца лишь слегка наклоняет голову.
Кнорриг (королеве). Позвольте мне, Ваше величество, поздравить принцессу с благополучным прибытием в наше королевство. (Принцессе). О досточтимая и великолепная Кротильда, разрешите выразить Вам своё восхищение. Надеюсь, Вы окажете нам любезность, рассказав, э-э-э-э, о своих впечатлениях, полученных по прибытии к нам.
Кротильда. О впечатлениях? Разве я приехала сюда делиться впечатлениями? Для того чтобы рассказывать, как тряслась в карете? По-моему, это странно. В своём письме Вы говорили…
Кнорриг (перебивает принцессу). О, я понял, не продолжайте. Простите мою бестактность, я должен был сразу обо всём догадаться. Вас утомила дорога, это видно невооружённым глазом. В таком случае мы попросим Её величество позволить Вам отдохнуть с дороги. А после, скажем, за ужином, всё обсудим на свежие головы.
Кнорриг поворачивается к королеве.
Королева. Вы правы, советник. Распорядитесь, чтобы наша гостья не испытывала ни в чём нужды. Позаботьтесь, чтобы у неё было всё необходимое для отдыха. И о каком письме шла речь?
Кнорриг. Это сущий пустяк, Ваше величество. Просто я отправил принцессе маленькое письмецо с выражением признательности за то, что она любезно согласилась посетить наше королевство. А сейчас я с радостью исполню Ваши приказания.
Советник раскланивается и подает руку принцессе. Кротильда тоже раскланивается и в сопровождении советника и герольдов покидает тронный зал. С разрешения королевы присутствующие расходятся. Зал пустеет. Остаются королева, принц и вновь оказавшийся здесь шут (он стоит за колонной).
Принц. Все ли разошлись?
Королева. Да, сын мой.
Принц. Какая она, эта Кротильда? Впрочем, я слышал Её голос, и этого вполне хватило, чтобы обрисовать её. Ха-ха-ха, оказывается, и в тёмной комнате можно рисовать картины. Хотите знать моё мнение?
Королева. Ваше мнение?
Шут (выходя из-за колонны). Ваше величество, позвольте мне рассказать принцу.
Королева. Тебе – дураку?
Шут. Ваше величество, кому же, как не мне – дураку – удобнее всего описать другого дурака?
Королева. Что-что?!
Шут. Я имею в виду себя, Ваше величество. Ибо, кого интересует моё мнение, кроме меня самого?
Принц. Пусть говорит. И пожалуйста, Ваше величество, оставьте нас одних.
Королева. Как угодно. Но прошу Вас, не утомляйте себя беседой с глупцом. Нужно ещё подготовиться к торжественному ужину.
Королева уходит. Принц и шут остаются наедине.
Принц. Что ты обо всём этом думаешь, Виц? Шут. Разве шуту дозволено думать?
Принц. Говори.
Шут. Ваше высочество, прошу заранее простить меня, но я предпринял кое-какие шаги. Даже не шаги, а так… парочку шажков. В Вашем праве сейчас же отправить меня на плаху, но всё же я Вам скажу. Эта Кротильда… Препротивна, как горячее молоко с маслом и пенками!
Принц. Неужели настолько гадкая?
Шут. Хуже, Ваше высочество. Я забыл добавить комков из манной каши. Но всё бы это было полбеды. Она же ещё и глупа, как пробка. Видели бы Вы, как она зевает; однако если Вам угодно услышать моё прямое мнение, то не лучше ли будет высказать его в Ваших покоях?
Принц. Ты прав. Идём.
Шут берёт принца под руку и уводит. Тронный зал пустеет. Свет гаснет, но загорается вновь. В зал входит королева в сопровождении придворного чародея Цаубера.
Королева. Помните ли Вы, о чём я просила Вас?
Цаубер. Да, Ваше величество, зелье готово. Хотите взглянуть? (Чародей достаёт из халата склянку с отваром).
Королева. Нет-нет, оставьте. Расскажите, как оно действует.
Цаубер. Всё очень просто. Нужно лишь добавить его в пищу или питьё, и принявший его забудет о своих… неудовольствиях. Проще говоря, удовольствуется тем, что ему предложат.
Королева (тяжело вздыхая). Хорошо. Сегодня за ужином ты добавишь его в бокал принцу.
Цаубер. Принцу? Я не ослышался?..
Королева. Принцу! И не забывайтесь, Цаубер!
Цаубер (кланяясь). Прошу простить меня за непонятливость, Ваше величество.
Королева. Сегодня за ужином!
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕКаморка Цаубера. Чародей сидит за столом. Стол завален книгами и заставлен всякой химической посудой.




