Одинокий король - Остин Бейли
Её следующий удар взорвал его голову и туловище. Ноги чудовища подогнулись, на землю посыпались камни, и Тесса почувствовала прилив адреналина. Неужели Саймон чувствовал то же самое?[165] Если эта героическая супермагия вызывала подобные эмоции, то неудивительно, что он всё время вёл себя так глупо и самонадеянно[166].
Когда пыль осела, Тесса снова уменьшилась в размерах и начала поздравлять себя с отлично проделанной работой, когда под обломками что-то зашевелилось. Из пыли появилась высокая фигура и медленно направилась к ней.
Клоун.
Его лицо и одежда были белыми, как кости. На ногах – чёрные отполированные башмаки, а глаза затемнены чёрными тенями. Сами глаза были совершенно белые, без зрачков. Клоун ухмыльнулся, показывая чёрные острые зубы.
– Ладно, – сказала Тесса, поворачиваясь и медленно отходя от клоуна. – Успокойся, Тесса. Я уверена, это хороший клоун.
Клоун повторил её слова жутким монотонным голосом.
– Хороший клоун.
У него был аристократический британский акцент, совершенно не подходивший к его отталкивающей внешности.
– Очень хороший.
– Он просто идёт, видишь? – продолжала Тесса вслух, чтобы успокоить себя.
– Просто идёт, – как эхо, повторил клоун.
– Если я не побегу, он тоже не побежит.
– Ошибка, ошибка, ошибка, – пропел клоун и бросился бежать. Он был в десяти футах от Тессы.
Она оглянулась в поисках выхода.
– Ты не можешь уйти, – проворковал клоун. – У нас даже не было времени поговорить. – Теперь он был совсем рядом с ней. Он присел на корточки и улыбнулся, обнажив острые зубы.
– Ладно. Хочешь поговорить, клоун? – Тесса сунула руку в карман плаща и, вдохновлённая словами клоуна, повернула кнопку В2 («Красноречие»). Секунду спустя она заговорила: – Почему ты хмуришься, клоун? Ведь клоун всё время улыбается и со всеми болтает.
– Поэзия! – воскликнул клоун, чуть не лишившись чувств от восторга. Он плюхнулся на землю рядом с Тессой и улыбнулся. – Начинай. Если проиграешь, я тебя съем. – В его голосе слышалась неуверенность.
Тесса прокляла плащ, ещё до конца не понимая, во что он её втянул. Что значит «проиграешь»? Но у неё не было других идей. Она повернула кнопку В3 («Поэт») и произнесла:
– Как будто голубь, разорвавший мрак, взлетевший ввысь и взмывший на восток… (из стихотворения Джона Китса, перевод Н. Тимохина).
Клоун счастливо вздохнул и закончил строку.
– «Которого мчит воздуха поток, душа твоя несётся в дали так. Туда, где мир, блаженство и покой, любовь царит и счастью нет преград». Моя очередь, моя очередь! – Клоун откашлялся. – В песках две каменных ноги стоят… (Перси Биши Шелли, «Озимандия», перевод В. Микушевича).
Тесса закончила:
– И письмена взывают с пьедестала: «Я Озимандия. Я царь царей. Моей державе в мире места мало».
Клоун захлопал в ладоши.
– Великолепно! Обычно я просто убиваю людей, попавших в мою ловушку. Уже лет сто мне не доводилось ни с кем как следует поболтать. И только подумать: на этот раз мне попался поэт. Просто прекрасно! Мы уже прочли Китса и Шелли! Как необычно! Продолжай, твоя очередь!
Но Тессу заинтересовали слова клоуна.
– Попавших в ловушку «твою внутри»? Хочешь сказать, ты и есть Лабиринт?
На лице клоуна появилось выражение ужаса.
– Боже упаси! Нет, девочка! Лабиринты уже давно вымерли, и скатертью дорожка, должен тебе сказать. Я – Головоломка. Этот парень Рон поймал меня много лет назад, и с тех пор я ему служу. Я голоден. Я пообедаю стихотворениями. Или твоей душой.
– Ну…
Клоун зарычал. Из-за стиснутых зубов закапала чёрная кислота.
– Читай!
Кнопка В3 снова пришла ей на помощь, и Тесса мысленно забрала назад все плохие слова, которые когда-либо говорила о плаще.
– А когда весь купол звёздный оросился влагой слёзной, – улыбнулся ль наконец делу рук своих творец? (Уильям Блейк, «Тигр», перевод С. Маршака).
– Блейк! – завопил клоун. Он взмахнул растопыренными пальцами, зарычал и бросился на невидимую добычу, словно разыгрывая странную пантомиму и продолжая декламировать: – Тигр, о тигр, светло горящий в глубине полночной чащи! Чьей бессмертною рукой создан грозный образ твой?
Едва закончив, клоун перешёл к следующему стихотворению. Они продолжали по очереди читать стихи, заканчивая друг за другом строки. Между делом клоун выкрикивал имена авторов, будто отчаявшийся человек, призывающий древних богов.
Вскоре снова подошла очередь Тессы.
– Душа невинна и бессмертна. Ей нельзя… («Вопль», Аллен Гинзберг, пер. Д. Манина).
– … умирать безбожно в полностью снаряжённой дурке. Гинзберг! Так совесть превращает нас в трусишек; решимости естественный румянец… (У. Шекспир, «Гамлет», пер. Н. Маклакова).
– … при бледноликом размышленье блекнет; стремления высокого значенья при встрече с ним…
– … сбиваются с дороги, и мысли не становятся делами. Да! Шекспир! Дальше, девочка!
– Ночь наступает. Тьма зовёт. Безрогий вождь ведёт нас в битву.
Клоун вскочил и зажал уши руками.
– Нет, нет, нет, нет! Только не это, глупая девчонка, только не это!
Но Тесса продолжала читать стихотворение, которого никогда не слышала прежде.
– Бледные мечи и чёрные кони бросаются в последний бой. Кто войдёт в дверь, чтобы издать боевой клич?
– ЗАМОЛЧИ! – Клоун бросился к ней, но Тесса успела отскочить в сторону. Он снова попытался схватить её, и она его ударила. Дубинка попала в живот и отскочила, как будто от резины. Послышался громкий пукающий звук, и дубинка сдулась, как воздушный шар[167]. Клоун злобно ухмыльнулся и протянул к Тессе когтистые пальцы.
– Отец, сын…
Клоун застыл на месте и снова зажал уши руками.
– Безумный маг или тёмно-синий зверь. С разбитым сердцем. Верный навсегда. Четверо войдут в ту дверь, чтоб разбить демонов орду.
– Да спасёт нас судьба от этого кошмара. Хватит, хватит, хватит!
– Четверо войдут в ту дверь, но больше никого. Больше никого.
Магия кнопки В3 иссякла, но Тесса не переживала. Она нашла слабое место этого существа.
– Кстати, о «стремлениях высокого значенья». Как насчёт вот такого? «Когда пять старых дерев посадят у его костей, Фейтер или Сын изменит все миры».
– А-а-а-а-! – Клоун упал на спину, и его лицо начало таять. Перед Тессой предстало краснокожее существо с длинными глазами и заострёнными ушами. Всё его тело покрывали трёхмерные татуировки запутанного лабиринта. Тессе показалось, что существо дрожит от боли. Но потом она поняла, что это ярость. Существо из лабиринта не страдало: оно было в бешенстве.
– Этого ещё не хватало! – Существо поднялось на ноги, и Тесса отступила. Из его глаз потёк чёрный огонь. Оно подняло руку, оторвало себе уши и бросило их к ногам Тессы.
– Теперь твои слова мне не навредят, маленькая девочка.
Тесса ударила существо по лицу, но её рука прошла сквозь голову, как будто сквозь дым. Она взмахнула обмякшей дубинкой, положила её в карман, а потом бросилась бежать. На бегу Тесса сунула руку под плащ и повернула кнопку D3 («Вызыватель»), надеясь, что сможет использовать новый предмет в качестве оружия.
В руке у неё появилась доска для шашек, и она метнула её через
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Одинокий король - Остин Бейли, относящееся к жанру Прочая детская литература / Зарубежные детские книги. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

