Джек и Джилл - Луиза Мэй Олкотт

Читать книгу Джек и Джилл - Луиза Мэй Олкотт, Луиза Мэй Олкотт . Жанр: Прочая детская литература / Прочее.
Джек и Джилл - Луиза Мэй Олкотт
Название: Джек и Джилл
Дата добавления: 21 март 2023
Количество просмотров: 87
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Джек и Джилл читать книгу онлайн

Джек и Джилл - читать онлайн , автор Луиза Мэй Олкотт

«Джек и Джилл» — замечательный роман Луизы Мэй Олкотт (автора «Маленьких женщин»), действие которого происходит в небольшом американском городке в середине девятнадцатого века.
Джек Мино и Дженни Пэк — лучшие друзья на свете, они живут по соседству и всегда проводят время вместе. За это их прозвали Джек и Джилл, в честь неразлучных персонажей из детских стихов и сказок. В целом городе нет никого веселее их, никого, кто был бы так горазд на выдумки. Но вот однажды, одним зимним солнечным днем, Джек и Джилл рискнули скатиться на санках по самому опасному склону… Как результат — долгие месяцы постельного режима. Преодолеть тяжелые испытания героям помогут мудрые родители, верные друзья, добрые соседи и, конечно, смекалка, рождающая самые неожиданные изобретения!
Текст сопровождается иллюстрациями американского художника Гарриета Рузвельта Ричардса.
Впервые на русском!
Знак информационной продукции (Федеральный закон № 436-ФЗ от 29.12.2010 г.): 12+

1 ... 44 45 46 47 48 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
крестовый Валет с небольшой кастрюлькой в руках, улепетывавший от Дамы и Короля бубен, оставшихся по его милости без бульона. Вторыми в полном великолепии перед зрителями предстали король Коль вместе с тремя веселыми скрипачами. За ними вышла королевская чета, следовавшая за большим пирогом, который перед ними торжественно несли их слуги и из которого задорно высовывались двадцать четыре веселых дрозда. А затем на сцене появились маленькая пастушка Бо и барашек из ее стада. Барашек был без хвоста, и девочка горько рыдала. Ведь именно по ее вине, как известно, это животное и лишилось столь важной части своего тела. Простак Саймон, выкидывая на ходу невероятные коленца, бежал за пекарем, а тот горделиво косился на свои пироги в корзинке. С вполне довольным видом в тачке, которую катил ее супруг, проехала молодая жена. Весело выглядела и дама с кольцами на пальцах и колокольчиками на ногах, проскакавшая через всю сцену на кресле-качалке, словно верхом на лошади. Ее сменил сияющий Бобби Шафто. С ним рядом шла девушка, к которой он только что возвратился из далекого плавания, чтобы жениться на ней. Маленькая мисс Маффет с миской в руке спасалась бегством от огромного черного паука, так угрожающе двигавшего ногами, что многих из маленьких зрителей затрясло от ужаса. Им на смену пришли нищие в великолепных бархатных одеяниях, из-под которых выглядывало кошмарное рубище. У лежебоки-пастушка в волосах торчала солома. Он тер заспанные глаза и дудел в рожок, явно надеясь вызвать коров из зарослей кукурузы. Из Молли, державшей перед собой сковороду с длинной ручкой, вышла отличная королева — в бальном платье, клетчатом фартуке и с высокой короной на голове. Добрый король Артур по вполне понятной причине так и не появился на сцене рядом с ней. Ведь это именно он украл три мешка ячменной муки, из которой и был испечен праздничный королевский пирог, остатки которого уже лежали в сковородке, готовые к жарке.

Но самой неувядаемой славой покрыл себя в этот вечер Тобиас, черный кот Молли. Под строки о коте, стянувшем веревку от мешочка для пудинга, Тобиаса сначала провели на задних лапах вдоль сцены. За ним тянулась украденная веревка. И выглядел он при этом оскорбленным и разъяренным. Но стоило только сопровождающим освободить его, как Тобиас взвился в прыжке, разом перемахнув через оказавшийся на его пути торт с многочисленными веселыми дроздами, помчался прочь с такой скоростью, словно за ним действительно гнался озверевший повар, сиганул вниз, к ящику для угля, в котором и просидел, злобно таращась на происходящее до тех самых пор, пока веселье не завершилось.

Наконец все герои прочитанных стихов выстроились рядами на сцене. Послышалась музыка. Они начали танцевать вальс-бостон, [73] что давало возможность каждому из актеров еще раз продемонстрировать публике свой костюм. На сцене возникла веселая кутерьма. Толстый король Коль весело отплясывал в окружении девушек, изображавших нищих бродяг, одетых в бархат и рубище. Мисс Мэри в прелестном голубом платьице кружилась под музыку с простаком Саймоном. Дама, скакавшая прежде на кресле-качалке, спешилась со своей «лошади» ради танца, на который ее пригласил Бобби Шафто, и так разошлась, что каждый колокольчик на ее туфельках громко звенел на свой лад. Весело прыгали по сцене маленькая пастушка Бо Пип и скрипач. Мисс Маффет взяла в партнеры черного паука, ноги которого в каждом па разлетались в разные стороны. Женушка выбралась из тачки и принялась танцевать с нерадивым пастушком, растерявшим доверенных ему коров, в то время как ее супруг выкидывал коленца рядом с Молли, державшей свою сковородку на плече, словно ружье.

Все в этой сцене были по-своему хороши, но пальму первенства все же следовало отдать Матушке Гусыне и Гусю. Пряжки на туфлях старой дамы порхали в танце, будто голубиные крылья, а огромный Гусь, переваливаясь с боку на бок, кружился возле нее, выгнув длинную шею, размахивая крыльями и пытаясь поставить свои желтые лапы в первую позицию, [74] когда наступила очередь реверансов.

Веселый старый джентльмен от смеха рыдал. У мистера Бартона на руках полопались перчатки, столько воодушевления и энергии он вкладывал в аплодисменты. А дети, выбивая пыль из ковра на полу, прыгали на месте снова и снова и без умолку кричали:

— Хотим еще раз! Повторите! Еще, еще!..

Когда артисты совсем запыхались, занавес все-таки опустили. Дети все кричали и кричали, требуя повтора увиденного. Однако час уже настал поздний. Устали не только актеры, но и зрители, так что после продолжительных аплодисментов публика потекла наружу.

Едва Птичья комната опустела, мальчики моментально привели ее в порядок, и исполнителям был незамедлительно подан в ней обещанный торжественный ужин. Джек и Джилл сидели на одном конце стола, другой заняли Матушка Гусыня с Гусем, а между ними расположился весь остальной комический конгломерат персонажей из детских стихов. Голод на всех напал нешуточный — и заставленный яствами стол был опустошен с такой скоростью, будто на него налетел рой саранчи. Заслуженное удовольствие после трудов праведных. За едой веселье продолжилось, и некоторые родители, задержавшись после представления, с удовольствием наблюдали издали за пиршеством своих чад. Торопить их ни у кого из взрослых не поворачивался язык. А потому праздник для ребят закончился лишь в тот момент, когда Отец Отечества, он же Гас, зевнув, объявил, что глаза у него слипаются, с чем и удалился домой, торопясь сменить воинственную треуголку на мирный ночной колпак.

Глава XIII

Тайна Джека

— Что с тобой? Голова разболелась? — спросила Джилл однажды в марте у Джека.

Он сидел, крепко обхватив обеими руками голову. Джилл хорошо знала, что такую позу Джек принимал, когда его донимала мигрень, либо когда в его жизни возникали серьезные трудности и ему нужно было решить, каким образом с ними справиться.

— С головой все в порядке, но мне нужны деньги, и я совершенно не понимаю, где их заработать, — откликнулся он, ероша пальцами волосы и хмуро взирая на огонь в камине.

— А сколько именно тебе надо? — потянулась к карману Джилл. Там у нее лежал кошелек, в котором, как она сама полагала, скопилось целое богатство из тех денег, что ей подарили на Рождество.

— Два доллара семьдесят пять центов, — уточнил Джек. — Только брать у тебя взаймы я не стану, спасибо.

— Для чего же они тебе понадобились? — задала новый вопрос девочка.

— Извини, не могу тебе сказать.

— Но ты ведь всегда мне все говоришь.

— А сейчас не могу. Не волнуйся. Что-нибудь

1 ... 44 45 46 47 48 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)