Маленькие женщины. Хорошие жены - Луиза Мэй Олкотт
– Ну, мы складываем карточки в кучу, загадываем число и тянем по очереди, а тот, кто вытянет своё число, должен честно ответить на любой вопрос, заданный остальными. Это очень весело.
– Давайте попробуем, – предложила Джо, которая любила эксперименты.
Мисс Кейт и мистер Брук, Мэг и Нед отказались, а Фред, Салли, Джо и Лори сложили карточки, стали тянуть, и жребий выпал Лори.
– Кто твои герои? – спросила Джо.
– Дедушка и Наполеон.
– Какая дама здесь, по-вашему, самая красивая? – спросила Салли.
– Маргарет.
– Кто вам больше нравится? – спросил Фред.
– Джо, конечно.
– Какие глупые вопросы вы задаёте! – Джо презрительно пожала плечами, а остальных рассмешил сухой тон Лори.
– Давайте попробуем ещё раз. «Правда» – неплохая игра, – сказал Фред.
– Да, вам она очень подходит, – тихо возразила Джо. Затем настала её очередь.
– Какой ваш самый большой недостаток? – спросил Фред, чтобы проверить, есть ли у неё та добродетель, которой ему самому недоставало.
– Вспыльчивый характер.
– Чего ты больше всего хочешь? – спросил Лори.
– Пару шнурков для ботинок, – ответила Джо, разгадав его намерение.
– Нечестно. Ты должна сказать, чего ты действительно хочешь больше всего.
– Хочу иметь талант. Неужели ты хочешь подарить его мне, Лори? – И она лукаво улыбнулась, глядя в его разочарованное лицо.
– Какие достоинства вы больше всего цените в мужчинах? – спросила Салли.
– Смелость и честность.
– Теперь моя очередь, – сказал Фред, вытягивая карточку последним.
– Давай ему покажем, – шепнул Лори Джо, которая кивнула и тут же спросила:
– А вы не жульничали в крокете?
– Ну да, слегка.
– Хорошо! Разве вы не позаимствовали свою историю из книги «Морской лев»? – спросил Лори.
– Отчасти.
– А вам не кажется, что английская нация совершенна во всех отношениях? – спросила Салли.
– Мне было бы стыдно, если бы я так не считал.
– Да вы настоящий Джон Булль[41]. Теперь, мисс Салли, ваша очередь, а карточку можно не тянуть. Сначала я вас помучаю, спросив, не считаете ли вы себя кокеткой, – сказал Лори, а Джо кивнула Фреду в знак перемирия.
– Ах вы, дерзкий мальчишка! Конечно, нет, – воскликнула Салли, всем видом доказывая противоположное.
– Что вы больше всего ненавидите? – спросил Фред.
– Пауков и рисовый пудинг.
– Что вам нравится больше всего? – спросила Джо.
– Танцы и французские перчатки.
– Ну, я думаю, что «Правда» – это очень глупая игра. Давайте поиграем в «Авторов», чтобы освежить нашу память, – предложила Джо.
Нед, Фрэнк и девочки присоединились к ним, и пока игра продолжалась, трое старших сидели в стороне и разговаривали. Мисс Кейт снова достала свой набросок, и Маргарет наблюдала за тем, как она рисует, а мистер Брук лежал на траве с книгой, которую не читал.
– Как прекрасно вы рисуете! Жаль, что я совсем не умею рисовать, – сказала Мэг со смешанным чувством восхищения и сожаления.
– Почему вы не учитесь? Мне кажется, у вас есть вкус и талант, – любезно ответила мисс Кейт.
– У меня нет времени.
– Мне кажется, ваша мама предпочитает развивать в вас другие способности. Моя мама такая же, но я доказала ей, что у меня есть талант к рисованию, взяв несколько уроков втайне от неё, и потом она была не против, чтобы я продолжала. Почему бы вам не сделать то же самое со своей гувернанткой?
– У меня её нет.
– Я и забыла, что молодые леди в Америке ходят в школу чаще, чем у нас. Папа говорит, что у вас очень хорошие школы. Вы, наверное, ходите в частную?
– Я вообще никуда не хожу. Я сама гувернантка.
– О, неужели! – сказала мисс Кейт, но с таким же успехом она могла бы сказать: «Боже мой, какой ужас!» – потому что её тон подразумевал это, и что-то в её лице заставило Мэг покраснеть и пожалеть о своей откровенности.
Мистер Брук поднял глаза и поспешил заметить:
– Молодые леди в Америке любят независимость так же сильно, как их предки, и мы уважаем и восхищаемся ими за то, что они сами себя обеспечивают.
– О да, конечно, это очень мило и правильно с их стороны. У нас много порядочных и достойных молодых женщин, которые поступают так же и работают у аристократов, потому что, будучи дочерьми джентльменов, они хорошо воспитаны и образованны, вы понимаете, – сказала мисс Кейт покровительственным тоном, который задел гордость Мэг и выставил её работу не только ещё более неблаговидной, но и унизительной.
– Вам понравился перевод немецкой песни, мисс Марч? – спросил мистер Брук, прервав неловкую паузу.
– О да! Это было очень мило, и я очень благодарна тому, кто перевёл эту песню для меня. – И огорчённое лицо Мэг просветлело, когда она заговорила.
– Вы что, не читаете по-немецки? – удивлённо спросила мисс Кейт.
– Не очень хорошо. Мой отец, который обучал меня, сейчас в отъезде, а одна я медленно продвигаюсь, потому что некому поправить моё произношение.
– А попробуйте почитать сейчас. Вот «Мария Стюарт» Шиллера и учитель, которому нравится его профессия. – И мистер Брук положил книгу ей на колени, приветливо улыбнувшись.
– Это так трудно, что я боюсь даже пытаться, – сказала Мэг с признательностью, но стесняясь присутствия образованной молодой леди.
– Я немного почитаю, чтобы подбодрить вас. – И мисс Кейт прочла один из самых красивых отрывков совершенно правильно, но без капли выражения.
Мистер Брук ничего не сказал, когда она вернула книгу Мэг, которая невинно сказала:
– Я думала, это стихи.
– Там есть и стихи. Попробуйте прочитать этот отрывок. – На губах мистера Брука появилась странная улыбка, когда он открыл книгу на горьких жалобах бедной Мэри.
Мэг послушно следовала за длинной травинкой, которую её новый учитель использовал вместо указки, читала медленно и робко, неосознанно превращая в поэзию трудные слова мягкими интонациями своего мелодичного голоса. Зелёная указка ползла ниже и ниже по странице, и вскоре, забыв о своём слушателе и погрузившись в красоту печальной сцены, Мэг читала, как будто в одиночестве, придавая трагическую окраску словам несчастной королевы. Если бы она увидела тогда выражение карих глаз, то остановилась бы, но она смотрела в книгу не отрываясь, поэтому урок не был для неё ничем нарушен.
– Очень хорошо! – сказал мистер Брук, когда она замолчала, совершенно не обращая внимания на её многочисленные ошибки, и выглядел так, словно он действительно любил учить.
Мисс Кейт поднесла к глазам свой монокль и, окинув взглядом небольшую сценку перед ней, закрыла альбом для набросков, снисходительно сказав:
– У вас приятный акцент. Со временем вы станете искусной чтицей. Советую вам продолжать учиться, потому что знание немецкого языка – ценное достоинство для учителей. Я должна присмотреть за Грейс, она что-то резвится не в меру. – И мисс Кейт удалилась, добавив про себя, пожав плечами: «Я здесь не для того, чтобы быть в одной компании с гувернанткой, хотя она так молода и хороша собой. Какие странные люди эти янки. Боюсь, Лори среди них очень испортится».
– Я забыла, что англичане предпочитают задирать нос перед гувернантками и обращаются с ними не так, как мы, – сказала Мэг, с досадой глядя вслед удаляющейся фигуре.
– Учителям там тоже приходится нелегко из-за этого, насколько мне, к моему огорчению, известно. Для нас, рабочих людей, нет места лучше Америки, мисс Маргарет.
Мистер Брук выглядел таким довольным и оживлённым, что Мэг стало стыдно оплакивать свою тяжёлую участь.
– Тогда я рада, что живу здесь. Я не люблю свою работу, но в конце концов получаю от неё большое удовлетворение, так что не буду сетовать. Жаль только, что мне не нравится преподавать, как вам.
– Я думаю, вы тоже полюбили бы свой труд, если бы вашим учеником был Лори. Мне будет очень жаль расстаться с ним в следующем году, – деловито сказал мистер Брук, усердно роя палкой ямки в дёрне.
– Он поступит в колледж, я полагаю? – спросила Мэг, а в её глазах звучал вопрос: «А что тогда будет с вами?»
– Да, ему уже пора, он готов, и, как только он уедет, я пойду служить в армию. Я там нужен.
– Я рада этому! – воскликнула Мэг. – Я думаю, что каждый молодой человек хотел бы пойти в армию, хотя это тяжело для матерей и сестёр, которые остаются дома, – добавила она печально.
– У меня нет ни матери, ни сестёр и мало друзей, которым было бы не всё равно, жив я или погиб, – с горечью сказал мистер Брук, рассеянно кладя увядшую розу в проделанную им ямку и укрывая её, как маленькую могилку.
– Лори и его дедушка очень переживали бы, и нам всем было бы очень жаль, если бы с вами что-нибудь случилось, – искренне сказала Мэг.
– Благодарю вас, это звучит приятно, – начал мистер Брук, снова повеселев, но не успел он закончить
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маленькие женщины. Хорошие жены - Луиза Мэй Олкотт, относящееся к жанру Прочая детская литература / Детская проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


