«Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл - Эдит Несбит


«Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл читать книгу онлайн
Случается, в дом приходят горе и бедность. Для взрослых это причина расстраиваться, много работать, беспокоиться о вложениях и кредитах. А для детей – отличный повод отправиться на поиск сокровищ. Что и сделали шестеро братьев и сестёр из семейства Бэстейбл. Так они решили помочь своему овдовевшему отцу разбогатеть. Но стоило им только включить воображение, как сразу нашлось ещё множество других нескучных способов пополнить семейный бюджет! Например, издать книгу стихов собственного сочинения, поработать частными детективами и провести расследование или спасти из беды пожилого джентльмена, чтобы тот в знак признательности завещал детям большое наследство. Либо в крайнем случае стать разбойниками и взять в плен ничего не подозревающего беспечного путника. Конечно же, в надежде на выкуп.
И это лишь часть увлекательных историй из жизни семейства Бэстейбл, вошедших в настоящий сборник. Благодаря писательскому таланту Эдит Несбит, которым восхищались такие мастера слова, как Клайв С. Льюис, Джоан Роулинг и Диана Уинн Джонс, скучать не придётся даже искушённому читателю.
Рекламные афиши оказались пустой затеей. Никто на них не откликнулся. Пришли только те, кому мы отослали личные приглашения, не считая, конечно, пятерых уличных мальчишек – тех самых, с которыми Освальду пришлось драться, заслоняясь досками, как щитами.
Эта шпана болталась между киосками, таращилась на товары, но денег у неё не было. Мальчишки пришли просто похулиганить и поиздеваться. Дядя Альберта, тут же это поняв, спросил, не лучше ли им порадовать возвращением домой родственников, которые их давно заждались и очень по ним тоскуют, после чего мы с ним вместе быстренько проводили эту компанию до калитки.
Выйдя на дорогу, мальчишки принялись издавать оттуда неприличные звуки. Тут-то и появился ещё один незнакомец, увидев которого Освальд сперва подумал, что наша реклама всё-таки начала приносить плоды. Оказалось, однако, что вновь прибывшему нужен хозяин дома. К нему незнакомца и проводили.
Освальд уже перемешивал лотерейные номера для розыгрыша козла в своей шляпе, а Элис распродавала билеты нашим гостям, по полкроны каждый, объясняя одновременно, какое несчастье постигло человека, из-за которого всё это затеяно, и все мы наслаждались происходящим, когда среди нас возникла горничная Сара с известием, что мастер Освальд должен сейчас же явиться к хозяину в кабинет.
Ну, туда наш юный герой и направился, гадая, что` на сей раз сделал не так. И в голову ему ничего особенного не приходило.
Он вошёл, и отец сказал:
– Освальд, это детектив из Скотленд-Ярда.
Освальд мысленно похвалил себя за дальновидность. Своевременно признавшись отцу про мяч для «пятёрки» и лестницу, он теперь мог рассчитывать на его поддержку. Тем не менее юный Бэстейбл с большим волнением размышлял, отправляют ли людей в тюрьму за поставленную на скользкое место лестницу, и если да, то на какой срок.
Отец тем временем протянул ему нашу рекламную листовку и поинтересовался:
– Твоя работа? Мистер Биггс, добросовестно исполняя служебный долг, делает всё от него зависящее, чтобы люди не нарушали законы, а лотереи ныне запрещены, и за их проведение без лицензий наказывают.
– Отец, мы не знали, – ответил Освальд, мрачно отметив про себя, до чего же много разных вещей, за которые закон карает человека.
– Тогда тебе стоит рассказать этому джентльмену, что` на самом деле тут происходит, – посоветовал отец.
И Освальд начал рассказывать:
– Огастас Виктор Планкетт свалился с лестницы и сломал себе руку. Виноваты в этом, возможно, мы, потому что передвигали лестницу. Поэтому нам захотелось чем-то ему помочь, и отец разрешил нам устроить благотворительный базар, который сейчас и происходит. Выручки он принёс три фунта два шиллинга и семь пенсов. Так было, когда я последний раз её подсчитал.
– А что насчёт лотереи? – осведомился мистер Биггс и вид имел совсем не такой, как если бы намеревался сразу же отвести Освальда в тюрьму, хотя наш юный герой очень этого побаивался. – Что за приз разыгрывается у вас в лотерее? Деньги? – осведомился детектив, скорее весело, чем сурово.
– О нет, – поторопился заверить Освальд. – Но он такой ценный и до того хорош, что ничуть не уступает денежному выигрышу.
– Ну, тогда это всего лишь вещевая лотерея. Вот именно, обычная вещевая лотерея, – покивал детектив. – И что же это за приз?
– А нам разрешат продолжать? – спросил всё ещё опасавшийся худшего Освальд.
– Да-да. Конечно. Отчего нет, если это не деньги, – ответил мистер Биггс. – Но всё-таки что же это у вас за столь ценный объект?
Освальд промолчал.
– Давай, Освальд, – подбодрил отец. – Просвети насчёт вашего объекта высочайшего качества.
– Предпочёл бы не просвещать, – ощутил себя весьма неуютно Освальд.
Мистер Биггс произнёс что-то вроде того, что долг есть долг, а отец сказал:
– Брось дурить, Освальд. Стыдиться-то тут, по-моему, совершенно нечего.
– Нечего, – подтвердил Освальд, целиком охваченный мыслями о прекрасном козле.
– Итак? – выжидательно поглядел на него отец.
– Ну, сэр, – с трудом выдавил из себя Освальд, понимая, что удивительному отцовскому долготерпению вот-вот настанет предел. – Видите ли, тут самое главное, чтобы никто не узнал, что ко… то есть я имею в виду, что это секрет. Никто не должен узнать, что это за приз, пока кто-то его не выиграет. Тайна только тогда и откроется.
– В таком случае, – принял решение наш отец, – мы с мистером Биггсом выпьем сейчас по бокальчику вина, а потом отправимся в оранжерею, где он получит возможность увидеть всё своими глазами.
Мистер Биггс отозвался на это словами «весьма благодарен», добавив к ним снова, что «долг есть долг».
Вскоре они появились в оранжерее. Отец никому не представил мистера Биггса. Полагаю, забыл, увлёкшись беседой с миссис Лесли. Но Освальд исправил его оплошность, после чего детектив разговорился с присутствующими леди.
Затем началась лотерея. Билеты имелись уже у всех, кроме мистера Биггса. И Элис предложила ему тоже купить билетик, скинув для него по праву последнего участника цену до одного шиллинга. Все мы прониклись надеждой, что он-то и выиграет козла.
Детектив теперь, похоже, был полностью убеждён в правдивости Освальда и уже не испытывал никаких подозрений по поводу денежной лотереи. Но Освальд всё равно счёл нужным ему тихонечко намекнуть, что приз будет большим и в карман не поместится, да и на части его не разделишь. Весьма точные сведения, когда речь идёт о козле и решительно не подразумеваются деньги.
Присутствующие, беседуя и смеясь, в приятном волнении ожидали, когда раскроется тайна приза. Освальд обошёл всех со шляпой, из которой каждый вытянул по бумажке с номером. Выигрыш приходился на цифры 666.
– Странное совпадение, – произнёс с усмешкой, когда это выяснилось, дядя Альберта.
Что бы он ни имел в виду, миссис Лесли тоже хихикнула.
Затем Освальд, позвонив в обеденный колокол, призвал всех к тишине, и когда она наконец наступила, провозгласил в атмосфере, накалённой заинтригованным ожиданием:
– Приз достаётся счастливому обладателю номера шестьсот шестьдесят шесть! У кого он из вас?
Мистер Биггс, сделав шаг вперёд, протянул свою бумажку.
– Примите мои горячие поздравления! – воскликнул с искренней радостью Освальд.
Затем он удалился в теплицу, где торопливо увенчал козлиную голову заранее приготовленным Элис венком из бумажных роз и, незаметно подманивая упрямое животное кусочком кокосового льда, смог беспрепятственно довести замечательный приз до счастливого победителя.
– Владейте! – с щедрой гордостью объявил ему Освальд. – Очень доволен, что он достался именно вам. Надеюсь, это достаточное утешение и компенсация за беспокойство, которое мы доставили вам своей лотереей.
И он торжественно вложил в покорную руку мистера Биггса верёвку, а следовательно, и привязанного к ней козла.
Но вот чего никак не