Энид Блайтон - Тайна странного свертка
Фатти снова закинул мешок за спину и двинулся дальше. Он подошел к маленькой деревянной пристани, о которую билась залитая лунным светом вода. Фатти взошел на пристань и уселся со своим мешком - вроде бы отдохнуть.
Наступил момент, когда Гун мог начать действовать. Он вышел из тени на свет и, тяжело ступая, зашагал к пристани. При свете луны фигура его казалась огромной.
- Так-с, - начал он. - Как ваша фамилия? Что у вас в этом мешке?
- Кирпичи и камни, - честно сказал Фатти грустным, уставшим голосом старого человека.
- Га! - презрительно воскликнул Гун. - Никто не таскается с мешком, полным кирпичей и камней, разве что сумасшедшие!
- А может, я и есть сумасшедший, - сказал Фатти и поник головой, боясь, как бы лунный свет не упал на его лицо.
- А ну-ка, откройте свой мешок и дайте мне посмотреть, что в нем, угрожающим тоном приказал Гун.
- Нет! - воскликнул Фатти, вцепившись в мешок, словно в нем были рубины и бриллианты.
- Хватит, я вам говорю! - крикнул Гун, надвигаясь на него. - Открывайте мешок, да побыстрее!
ВЕСТИ ОТ ЭРБА
- Не мой он, - упрямо возразил Фатти, не выпуская мешок из рук.
- А чей? - спросил Гун.
- Ш-ш-ш! Он принадлежит мистеру Феллоузу, - шепотом сказал Фатти первое, что пришло в голову, и туг же сам ужаснулся: что он ляпнул! Мистер Гун удивился.
- Мешок принадлежит мистеру Феллоузу? Как же он очутился у вас? Послушайте, отдайте его мне. Вы ведете себя подозрительно, и я сию же минуту вес арестую!
Он протянул руку к мешку, но Фатти встал и завопил;
- Нет, нет, не прикасайтесь к нему! - и тут же драматическим жестом поднял мешок и швырнул его в воду возле пристани. Фатти был очень рад отделаться наконец от груза. Мешок шлепнулся в воду с громким всплеском.
Мистер Гун был глубоко разочарован. Он успел прийти к твердому выводу, что в мешке содержится что-то очень важное - и вот теперь он исчез! Гун стал на колени, чтобы вглядеться в воду возле пристани, и Фатти, воспользовавшись случаем, пустился наутек.
Мистер Гун поднялся и разинул от удивления рот увидев убегающую фигуру. Как это старый, шаркающий ногами человек мог мчаться с такой скоростью? На какое-то мгновение мистер Гун усомнился, наяву ли все это происходит или во сне. Он решил, что беглеца ему не догнать - ведь он был уже у поворота, выходящего на дорогу! Странная какая штука - протащиться такой громадный конец, а потом вот этак помчаться! Мистеру Гуну пришло на память выражение: "Страх словно придал ему крылья". Увы, у мистера Гуна крыльев не было. Придется двигаться назад с доступной ему скоростью.
Он опять стал на колени, чтобы вглядеться в реку, но никаких следов мешка не обнаружил. Гун решил на следующий день прийти с багром и вытащить мешок из воды. Даже если ему придется самому залезть в реку, он это сделает - надо во что бы то ни стало узнать, что в этом мешке!
Вилли был удивлен, увидев еще одну фигуру, на этот раз не идущую, волоча ноги, а бегущую во весь опор мимо него. Ну и времена пошли - чего только не насмотришься! Сомневаться не приходилось: коли дела и дальше пойдут так, ему нынче вздремнуть до полуночи не удастся. Наверное, через минуту-другую заявится полицейский.
Через некоторое время Фатти перешел на шаг. Он понял, что мистер Гун не побежит за ним. Как хорошо, что полицейский его не узнал, подумал он с облегчением. Но он-то с чего это брякнул, что мешок принадлежит мистеру Феллоузу? Идиотство какое-то и несправедливо по отношению к мистеру Феллоузу! Фатти испытывал в связи с этим довольно сильную неловкость.
Домой он возвратился без каких-либо приключений и неожиданно почувствовал себя очень усталым. Бастер встретил его с неистовым восторгом, и, пока Фатти сбрасывал с себя маскировочные одеяния, песик радостно плясал вокруг его ног.
После этого Фатти устало двинулся по садовой дорожке от сарая к дому. "Вот это да! Я еле плетусь - совсем так, как прикидывался! - удивился он. Но когда плестись приходится не понарошку, это вовсе не так уж весело".
Фатти был до того утомлен, что чуть не заснул, поднимаясь по лестнице к себе в комнату. Он повалился на постель, тут же заснул, и ему начали сниться угрожающе следующие за ним по пятам красные лампочки. Он застонал во сне, и Бастер поднял одно ухо торчком. Потом ему приснился мистер Гун, едущий на велосипеде, и, к счастью, все красные лампочки сразу же занялись им, оставив Фатти в покое.
На следующее утро во время завтрака зазвонил телефон. В столовую вошла горничная и посмотрела на Фатти:
- Мастер Фредерик, вас просит ваш друг Ларри.
Фатти вскочил как ужаленный. Раз Ларри звонит в такую рань, значит, что-то произошло! Он поспешил к телефону.
- Это ты, Фатти? - услышал он взволнованный голос Ларри. - Слушай, мистер Феллоуз вернулся! Я подумал, что должен сообщить тебе об этом немедленно - вдруг Гун еще ничего не знает,
- Ух ты, да, конечно, спасибо, что позвонил, - сказал Фатти. - А как ты узнал?
- Мне сообщил Эрб. Мы с Дейзи были в саду, искали одного из котят, который никак не желал возвращаться в дом, Эрб увидел и окликнул меня, взобравшись на стену. Он сказал, что не спал прошлую ночь - опять слушал крики своих драгоценных сов - и вдруг услыхал, как щелкнул замок на воротах соседнего дома.
- Ну, ну, продолжай, - попросил Фатти. - В какое время это было?
- Он сказал, часа в два ночи. Он сразу же подошел к своему окну - вдруг опять явился грабитель, но, говорит, оказалось, это мистер Феллоуз. При свете луны он хорошо его разглядел. Он видел также, что Феллоуз делал, когда во шел в дом, потому что тот включил свет в гостиной, которая видна из окна Эрба. Это был, вне всякого сомнения, мистер Феллоуз.
- Как он был одет? - спросил Фатти. взволнованный сообщением.
- Как следует он разглядеть не мог, но ему показалось, что он был в халате, - ответил Ларри. - Но в руках у него ничего не было - так что, если он выскочил из дома с каким-то свертком...
- Да, со свертком, - заявил Фатти. - Я это узнал вчера от одного ночного сторожа.
- Ага! Прекрасно. Одним словом, что бы за сверток он ни вынес, обратно в дом он его не принес, - сказал Ларри. - Как ты думаешь, его сильно потрясло зрелище, которое он застал, - ведь все в доме было перевернуто вверх дном!
- Нет. Я думаю, он, вероятно, этого ожидал, - сказал Фатти. - Ну ладно, я после завтрака к вам зайду. Ты позвони, пожалуйста, Пипу и Бетси. Нам надо обдумать наш следующий ход. Кстати, Гун идет тем же путем, что и мы. Он ночью очень разоткровенничался со сторожем - у меня такое впечатление, что он начинает шевелить мозгами. Совсем на него не похоже!
- Фредерик! - окликнула его мать. - Твой завтрак стынет. Кончай разговор!
- До свидания, скоро увидимся, Ларри, - заторопился Фатти, мысленно спрашивая себя, какую часть его разговора с Ларри мать успела услышать.
Он вернулся в столовую и сел на свое место.
- Это Ларри звонил, - сказал он. - Мы все сегодня утром собираемся у него. Ты ничего не имеешь против, мама? Я тебе не нужен?
- Я собиралась перебрать одежду, которую ты возьмешь с собой в школу, но это можно сделать в другой раз, - ответила мать.
Фатти застонал.
- В школу! Обычно я возвращаюсь туда с удовольствием, но грипп отбил у меня всякую охоту заниматься. Мне бы хотелось, чтобы в этот раз каникулы тянулись подольше.
- На вид ты - воплощение здоровья, - сказал отец Фатти, откладывая в сторону газету. - А судя по количеству сосисок, которые ты съел, ты и чувствуешь себя достаточно здоровым. Поедешь в школу, когда положено, так что не пытайся обвести мать вокруг пальца.
- Я вовсе не пытаюсь! - возмутился Фатти. - А сосиски никакого отношения к моему самочувствию не имеют, и хочешь знать, я ел их сегодня совершенно машинально.
- В таком случае - какой напрасный перевод сосисок! - заметил отец, снова беря в руки газету. - Фредерик, я не мог услышать часть твоего разговора по телефону. Надеюсь, ты не собираешься опять ввязываться во что-то имеющее какое-то касательство к этому нелепому полицейскому?
- Постараюсь, чтобы этого не случилось, - сказал Фатти, намазывая масло на поджаренный хлеб. - Есть сегодня что-нибудь интересное в газете, папа?
- Масса интересного. И я прекрасно понимаю, что ты торопишься сменить тему разговора, - сухо ответил мистер Троттевилл.
Фатти молча принялся за хлеб, раздумывая над тем, что бы могло означать возвращение мистера Феллоуза. "Сразу же после завтрака пойду к нему, захватив с собой котенка - это ли не предлог для визита! Посмотрим, что удастся из него выудить. Надо надеяться, мистер Гун не знает, что Феллоуз вернулся, каким образом он мог услыхать об этом? Ведь ему-то Эрб не стал бы докладывать. Молодчина, Эрб!" - проносилось в голове Фатти, пока он пил кофе. Эрб оказался очень полезным. Хорошо, что он так интересуется ночными птицами! Если бы его интересовали какие-нибудь там воробьи, толку от него было бы куда меньше.
Фатти взял велосипед, усадил в корзину Бастера и на предельной скорости помчался к Ларри. По дороге он издали увидел мистера Гуна, тоже ехавшего на велосипеде. Полицейский увидел Фатти и отчаянно замахал рукой, подзывая его к себе. Ему хотелось задать мальчишке несколько вопросов насчет прошлой ночи.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энид Блайтон - Тайна странного свертка, относящееся к жанру Прочая детская литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


