`
Читать книги » Книги » Детская литература » Прочая детская литература » Легенда о старом маяке - Джулианна Брандт

Легенда о старом маяке - Джулианна Брандт

1 ... 12 13 14 15 16 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
возрасте. Для этого есть школа и колледж, и все эти вечеринки и концерты, на которые вы будете ходить.

Ли фыркнула, но захватила пару комплектов, лежавших на столике у двери. Гленнон тоже положил пару в карман джинсов. Вместе с дядей они вышли в вечерние сумерки.

Время было ещё не позднее, но здесь, на севере, небо уже покрылось ночной синевой, тем более что белёсые облака прикрывали заходящее солнце. Свет маяка Грейвинг озарял озеро в своём постоянном ритме: зажёгся – погас, зажёгся – погас.

Они не спеша шли за дядей от домов к утёсу. Гленнон взглянул на воду и заметил, что «Анабет» больше нет у скал. То ли её отбуксировала береговая охрана, то ли она теперь внизу, на кладбище кораблей.

Они свернули вправо, к лестнице, ведущей на пляж. Там было хорошее местечко с обложенной камнями ямой для костра и брёвнами для сидения.

Дядя Джоб бросил поленья, которые принёс. Они загремели, и Гленнон вздрогнул от неожиданности. Он не любил внезапного шума: ему всегда казалось, что это бьют кулаком по стене.

– Спокойно, спокойно, – сказал себе Гленнон. Ему незачем было бояться дяди, но он всё-таки испугался, когда загремели поленья.

– Что с тобой? – дядя вопросительно взглянул на Гленнона.

Гленнон растерялся. Всё его тело было словно один сплошной ушиб. Он всё ещё чувствовал боль после падения с велосипеда, но дело было не в этом: боль была внутри, хотя он не мог понять, от чего.

– У Гленнона был жуткий день. Он весь на нервах, – заявила Ли.

Повисло неловкое молчание.

Дядя Джоб что-то буркнул и наклонился. Он стал раскладывать поленья внутри круга из камней.

Ли наклонилась к уху Гленнона и сказала:

– Обычно я дёргаюсь от громких звуков. Что это с тобой?

– День выдался жуткий, – прошептал Гленнон в ответ, повторив её слова.

В темноте послышались лёгкие шаги. Дядя Джоб не поднял головы, а Гленнон нервно шарахнулся и направил луч фонарика на лестницу. Появилась голова в тёмном капюшоне.

– Костёр разводите? – из темноты выступила Таунсенд. Вокруг её капюшона клубились тени, даже под светом фонарика Гленнона.

Кулаки его сжались. Мальчик хотел увидеть её лицо, хотя и знал, что это глупость, – он знал, что, взглянув на неё, не увидит и намёка на утопленника.

На лестнице нарисовалась ещё одна фигура. Кит! Он почти неслышно сходил по лестнице. Наверное, Таунсенд ещё раз прокатила его по озеру и теперь он мог переночевать в доме дядя Джоба. Гленнон помахал ему, и Кит помахал в ответ, улыбаясь.

Костёр разгорался, и темнота отступала. Тепло проникало под кожу Гленнона. Тревоги, словно впитавшиеся в его кости, отступали.

– Ну, я пойду, – дядя Джоб опёрся руками о колени и встал, заслонив луну.

– Но ты же не полюбовался на костёр, – сказал Гленнон, чувствуя, что на самом деле дяде уходить не хочется.

– Ты же хотел отвлечься от проблем, – добавила Ли.

Дядя задумался. Он взглянул на Таунсенд и Кита, потом на Гленнона и Ли.

– Для этого ещё будет время.

– Но не раньше, чем кончится зима. Ты же сам говорил, что такого погожего дня, как сегодня, не будет ещё целых полгода. – Гленнон не хотел, чтобы дядя уходил. Он знал, что обидел дядю, но не понимал, как сказать ему, что вовсе не боится его. Он сам не понимал, почему так испугался.

– Пойду обед готовить. Сегодня в самый раз будут томатный суп и жареный сыр. Раз уж ты здесь, Таунсенд, расскажи о привидениях, – сказал дядя, прежде чем скрыться в ночи.

И он направился к домам смотрителей.

Гленнон смотрел, как дядя уходит в темноту. Его могучее тело двигалось на удивление бесшумно.

– Ты знаешь истории о привидениях? – Ли присела на одно из брёвен у костра. Она наклонилась, придавив Симуса. Он заворчал. Девочка расстегнула молнию, кот выбрался и исчез в траве. – Обожаю истории о привидениях!

– Ох. – Таунсенд села напротив. Куртка её была всё ещё плотно застёгнута. Пламя осветило её подбородок и заглядывало под капюшон, хотя лицо её было по-прежнему скрыто тенью.

– Я знаю много таких историй. Но… – Она побарабанила пальцами по бревну, на котором сидела, словно чтобы нарушить тишину, в которой слышалось лишь потрескивание костра. – Думаю, сейчас стоит рассказать вот эту.

Ли дрожала от нетерпения, Гленнон тоже дрожал, но совсем по другой причине. Он уже имел дело с вампирами – а теперь ещё и привидения?

Симус поджимал лапы: ему не нравилась холодная трава. Гленнон покачал головой и нагнулся за ним. Впервые за эти дни Симус не зашипел, когда Гленнон взял его на руки. Мальчик пристроил кота на коленях и зарылся пальцами в его тёплую шерсть, чтобы согреться.

– Говорят, этот маяк назвали так, потому что здесь раньше находился док для ремонта судов. А по-другому их так и называют – грейвинг. История хороша, но это неправда! – Таунсенд указала на маяк Грейвинг.

Кит устроился на бревне рядом с Гленноном. Вокруг него словно сгустилась тьма – возможно, это была лишь игра света и тени. Гленнон посмотрел на Кита в упор. Тот улыбнулся, Гленнон ответил ему улыбкой. Затем мальчик повернулся к Таунсенд – и снова всё стало нечётким.

«Это игра света и тени», – сказал себе Гленнон и перестал думать об этом, слушая Таунсенд.

Она понизила голос, он словно исходил из глубокой пещеры:

– Слушайте рассказ о маяке Грейвинг и о том, как он получил своё название.

11

Говорят, давным-давно оставшиеся в живых люди, которых преследовали призраки, сплавлялись по бездонным водам озера Верхнего…

– Мне уже не нравится эта история. – Гленнон крепче прижал к себе Симуса.

– Шшш, – Ли прижала палец к губам.

Гленнон отмахнулся и состроил гримасу Киту. Тот тоже скривился, наклонился поближе и шепнул:

– Лучше истории о приключениях, чем о привидениях. Они интереснее.

Гленнон согласился.

Ли сняла рюкзак и протянула его Гленнону. Гленнон наморщил нос, но всё-таки просунул руки в лямки. Симус тут же забрался внутрь.

Таунсенд продолжала рассказ таинственным голосом, и всё кругом словно потонуло в тумане. Гленнон забыл и о ветре, трепавшем его волосы, и о бревне, на котором сидел, и об отдалённом плеске воды.

В те времена корабли делали из дерева, а не из стали, и капитаны пользовались только секстантом, специальным навигационным инструментом, и своим чутьём. Карты озера были неточными. Их составляли в основном наугад и по рассказам путешественников, а не по наблюдениям или аэрофотосъёмке. Ходить на кораблях надо было осторожно, потому что все уже знали, что озеро Верхнее, с

1 ... 12 13 14 15 16 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Легенда о старом маяке - Джулианна Брандт, относящееся к жанру Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)