Читать книги » Книги » Детская литература » Прочая детская литература » Маленькие женщины. Хорошие жены - Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины. Хорошие жены - Луиза Мэй Олкотт

Читать книгу Маленькие женщины. Хорошие жены - Луиза Мэй Олкотт, Луиза Мэй Олкотт . Жанр: Прочая детская литература / Детская проза.
Маленькие женщины. Хорошие жены - Луиза Мэй Олкотт
Название: Маленькие женщины. Хорошие жены
Дата добавления: 9 май 2024
Количество просмотров: 86
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Маленькие женщины. Хорошие жены читать книгу онлайн

Маленькие женщины. Хорошие жены - читать онлайн , автор Луиза Мэй Олкотт

«Маленькие женщины» – это трогательная книга, которая читается с улыбкой на лице. Светлая история, которая вселяет надежду. Доброе чтение, которое отвлекает от бед и погружает в атмосферу уюта и тепла.
Олкотт писала о девушках и для девушек. На страницах этой книги юные красавицы увидят, как их ровесницы проживают актуальные для них проблемы, а молодые мамы снова окунутся в свое счастливое беззаботное детство, вспомнят свои веселые шалости, свою первую любовь.
В книге рассказывается о времени взросления четырех сестер семейства Марч во время Гражданской войны в Америке; о нежной влюбленности, надеждах, взаимовыручке, становлении мировоззрения, неудачах и ошибках. Помимо трудностей, которые им предстоит преодолевать, их повседневная жизнь состоит из множества приятных событий. Сюжет «Маленьких женщин» словно создан для моментов, когда очень хочется, чтобы жизнь наполнилась позитивными эмоциями.

Перейти на страницу:
Эми, срывая три крошечные кремовые розы, которые усыпали стену позади неё. Она вставила их ему в петлицу в знак дружбы, и он постоял с минуту, глядя на них со странным выражением лица, потому что итальянская часть его натуры имела отпечаток суеверия, и он как раз находился в том состоянии сладковато-горькой меланхолии, когда молодые люди с богатым воображением обычно придают значение мелочам, повсюду отыскивая пищу для романтических фантазий. Он подумал о Джо, когда потянулся за колючей красной розой, потому что она часто выбирала такие в оранжерее его дома и носила их, так как яркие цветы были ей к лицу. Бледные розы, которые преподнесла ему Эми, были из тех, что итальянцы кладут в руки усопшим, а не вставляют в свадебные венки, и на мгновение он задумался, не было ли это предзнаменованием для Джо или для него, но в следующее мгновение его американское здравомыслие взяло верх над сентиментальностью, и он рассмеялся таким искренним смехом, которого Эми не слышала с тех пор, как он приехал.

– Это хороший совет, тебе лучше последовать ему и поберечь свои пальцы, – сказала она, думая, что его развеселила её реплика.

– Спасибо, я так и сделаю, – ответил он в шутку, а несколько месяцев спустя сделал это всерьёз.

– Лори, когда ты собираешься поехать к своему дедушке? – спросила она наконец, усаживаясь на скамью, выполненную в сельском стиле, со спинкой, украшенной резьбой.

– Очень скоро.

– Ты говорил это дюжину раз за последние три недели.

– Осмелюсь заметить, что короткие ответы избавляют от затруднений.

– Он тебя ждёт, и тебе правда надо поехать.

– Гостеприимное же ты создание! Я сам знаю, что мне надо.

– Тогда почему ты этого не делаешь?

– Природная испорченность, полагаю.

– Ты хочешь сказать – природная лень. Это просто ужасно! – И вид у Эми был суровый.

– Не так ужасно, как кажется, потому что я бы только докучал ему, если бы приехал, так что я мог бы остаться и досаждать тебе ещё какое-то время, ты лучше это переносишь, на самом деле я даже считаю, что это в высшей степени тебе полезно. – И Лори устроился поудобнее на широком выступе балюстрады.

Эми покачала головой и открыла свой эскизник с выражением смирения на лице, но она твёрдо решила прочитать нотацию «этому мальчишке» и через минуту начала снова:

– Чем ты сейчас занимаешься?

– Наблюдаю за ящерицами.

– Нет, нет. Я имею в виду, что ты намерен делать и чем хочешь заняться?

– Выкурить сигару, если позволишь.

– Какой ты несносный! Я не одобряю сигары и позволю тебе курить только при условии, что ты разрешишь мне поместить тебя в мой эскиз. Мне нужна человеческая фигура.

– С превеликим удовольствием. Как ты хочешь меня изобразить: в полный рост или в три четверти, стоящим на голове или на ногах? Я почтительно предлагаю тебе позу лёжа, а затем добавь и свою фигуру в эскиз и назови его «Dolce far niente»[136].

– Оставайся как есть и можешь даже спать, если хочешь. Я намерена усердно поработать, – сказала Эми самым решительным тоном.

– Какой восхитительный энтузиазм! – И он прислонился к высокой вазе с видом полного удовлетворения.

– Что бы сказала Джо, если бы увидела тебя сейчас? – нетерпеливо спросила Эми, надеясь расшевелить его упоминанием имени своей ещё более энергичной сестры.

– Как обычно: «Уходи, Тедди. Я занята!» – Он рассмеялся, говоря это, но смех прозвучал неестественно, и тень пробежала по его лицу, потому что звук произнесённого знакомого имени задел ещё не зажившую рану. И тон, и тень на лице Лори поразили Эми, потому что она уже слышала и видела их раньше, и теперь она подняла глаза как раз вовремя, чтобы уловить новое выражение лица Лори – страдальческий серьёзный взгляд, полный боли, досады и горя. Это выражение исчезло прежде, чем она успела хорошо его рассмотреть, и прежний безразличный вид вернулся к нему снова. Она с минуту наблюдала за ним с наслаждением художника, думая, как он похож на итальянца, когда так лежал, греясь на солнце, с непокрытой головой и глазами, полными южной мечтательности, потому что он, казалось, совсем забыл о ней и впал в задумчивость.

– Ты похож на рельефное изображение одного молодого рыцаря, спящего вечным сном на своей могиле, – сказала она, тщательно выводя чётко очерченный профиль на фоне тёмного камня.

– Хотел бы я им быть!

– Это глупое желание, если только ты не совсем испортил себе жизнь. Ты так изменился, что я иногда думаю… – Тут Эми остановилась и посмотрела на него наполовину робко, наполовину задумчиво, но более многозначительно, чем её незаконченная фраза.

Лори заметил и понял нежное опасение, которое она не решалась выразить, и, глядя ей прямо в глаза, сказал так, как обычно говорил её матери:

– Всё в порядке, мэм.

Это удовлетворило Эми и развеяло сомнения, которые беспокоили её в последнее время. К тому же это тронуло её, и она выразила это, сказав сердечным тоном:

– Я так рада! Я не считала тебя совсем плохим мальчиком, но я подумала, что ты, возможно, растратил деньги на развлечения в этом порочном Баден-Бадене, потерял голову из-за какой-нибудь очаровательной, но замужней француженки или попал в некоторые другие неприятности, которые молодые люди, похоже, считают необходимой частью зарубежного турне. Не оставайся там на солнце, лучше иди сюда, ляг на траву и «давай подружимся», как говорила Джо, когда мы забирались в угол дивана и делились секретами.

Лори послушно растянулся на траве и начал развлекаться, втыкая маргаритки под ленты лежащей рядом шляпы Эми.

– Я совершенно готов к секретам. – И он с явным интересом поднял глаза на неё.

– Мне нечего рассказывать. Можешь начинать.

– У меня нет ни одного секрета за душой. Я подумал, может быть, у тебя есть какие-нибудь новости из дома…

– Тебе известно всё, что произошло в последнее время. Разве ты не часто получаешь письма? Я думала, Джо шлёт тебе их целыми стопками.

– Она очень занята. Я всё время переезжаю с места на место, так что, знаешь ли, невозможно регулярно переписываться. Когда же ты начнёшь работу над своим великим произведением искусства, Рафаэлла? – спросил он, резко меняя тему разговора после очередной паузы, во время которой он задавался вопросом, знает ли Эми его секрет и хочет ли она поговорить об этом.

– Никогда, – ответила она с унылым, но решительным видом. – Рим начисто лишил меня тщеславия, потому что, увидев там все эти чудеса, я почувствовала себя слишком ничтожной в жизни и в отчаянии отказалась от всех своих глупых надежд.

– Зачем отказываться, с такой энергией и талантом, как у тебя?

– Именно поэтому, ведь талант – это не гениальность, и никакая энергия не может сделать из человека гения. Я хочу стать великой или ничем. Я не буду заниматься банальной мазнёй, поэтому я больше не буду пытаться.

– И что ты собираешься делать теперь, можно спросить?

– Отшлифую другие свои таланты и стану украшением общества, если у меня будет такая возможность.

Это были типичные для Эми слова, и звучали они дерзко, но смелость молодым людям к лицу, а амбиции Эми имели под собой хорошие основания. Лори улыбнулся, но ему понравился настрой, с которым она взялась за осуществление новой цели, когда похоронила свою заветную мечту, не тратя время на скорбь.

– Хорошо! И вот тут на сцену выходит Фред Воэн, я полагаю.

Эми хранила благоразумное молчание, но на её опущенном лице было такое задумчивое выражение, что Лори сел и серьёзно сказал:

– Теперь я хочу поиграть в брата и задать несколько вопросов. Можно?

– Я не обещаю, что отвечу на них.

– Твоё лицо ответит, если язык не повернётся. Ты ещё не стала светской дамой до такой степени, чтобы уметь скрывать свои чувства, моя дорогая. В прошлом году до меня дошли слухи о вас с Фредом, и я лично считаю, что, если бы его не вызвали домой так внезапно и не задержали так надолго, из этого что-то вышло бы, так?

– Не мне об этом говорить, – мрачно ответила Эми, но её губы растянулись в улыбке, а глаза предательски блеснули, и это выдало, что она понимала, в чём заключалась её сила, и наслаждалась осознанием этого.

– Надеюсь, вы не помолвлены? – И Лори вдруг стал очень серьёзен и ещё больше похож на старшего брата.

– Нет.

– Но собираетесь, если он вернётся и опустится на колени, как это принято, не так ли?

– Весьма вероятно.

– Значит, ты любишь старину Фреда?

– Я могла бы его полюбить, если бы постаралась.

– Но ты не собираешься пытаться до подходящего момента? Какое неземное благоразумие, кто бы мог подумать! Он хороший парень, Эми, но не тот мужчина, который, как я думаю,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)