Читать книги » Книги » Детская литература » Прочая детская литература » Маленькие женщины. Хорошие жены - Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины. Хорошие жены - Луиза Мэй Олкотт

Читать книгу Маленькие женщины. Хорошие жены - Луиза Мэй Олкотт, Луиза Мэй Олкотт . Жанр: Прочая детская литература / Детская проза.
Маленькие женщины. Хорошие жены - Луиза Мэй Олкотт
Название: Маленькие женщины. Хорошие жены
Дата добавления: 9 май 2024
Количество просмотров: 86
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Маленькие женщины. Хорошие жены читать книгу онлайн

Маленькие женщины. Хорошие жены - читать онлайн , автор Луиза Мэй Олкотт

«Маленькие женщины» – это трогательная книга, которая читается с улыбкой на лице. Светлая история, которая вселяет надежду. Доброе чтение, которое отвлекает от бед и погружает в атмосферу уюта и тепла.
Олкотт писала о девушках и для девушек. На страницах этой книги юные красавицы увидят, как их ровесницы проживают актуальные для них проблемы, а молодые мамы снова окунутся в свое счастливое беззаботное детство, вспомнят свои веселые шалости, свою первую любовь.
В книге рассказывается о времени взросления четырех сестер семейства Марч во время Гражданской войны в Америке; о нежной влюбленности, надеждах, взаимовыручке, становлении мировоззрения, неудачах и ошибках. Помимо трудностей, которые им предстоит преодолевать, их повседневная жизнь состоит из множества приятных событий. Сюжет «Маленьких женщин» словно создан для моментов, когда очень хочется, чтобы жизнь наполнилась позитивными эмоциями.

Перейти на страницу:
Она не могла сказать: «Я радуюсь смерти», потому что жизнь была очень дорога для неё. Она могла только всхлипнуть: «Я стараюсь подготовиться», – крепко держась за Джо, когда первая горькая волна этого великого горя накрыла их обеих.

Мало-помалу Бет спросила с вернувшимся к ней умиротворением:

– Ты расскажешь об этом, когда мы вернёмся домой?

– Я думаю, они поймут всё без слов, – вздохнула Джо, ведь теперь ей казалось, что Бет меняется с каждым днём.

– Возможно, не поймут. Я слышала, что люди, которые любят нас больше всего на свете, часто слепы и не замечают таких вещей. Если они этого сами не почувствуют, скажи им за меня. Я не хочу ничего скрывать, и будет добрее заранее раскрыть им мою тайну. У Мэг есть Джон и дети, они её утешат, но ты должна поддержать отца и мать, да, Джо?

– Если смогу. Но, Бет, я ещё не сдалась. Я буду считать, что это твоя больная фантазия, и не позволю тебе самой поверить в это, – сказала Джо, стараясь говорить бодро.

Бет полежала минуту в раздумьях, а затем сказала своим обычным спокойным тоном:

– Я не знаю, как открыться, и не должна пытаться это сделать перед кем-то, кроме тебя, потому что я не могу быть откровенна ни с кем, кроме моей Джо. Я только хочу сказать, что у меня такое чувство, будто мне никогда не было суждено прожить долго. Я не такая, как все вы. Я никогда не строила никаких планов о том, чем буду заниматься, когда вырасту. Я никогда не задумывалась о браке, как все вы. Я, кажется, могу представить себя только глупенькой малышкой Бет, хлопочущей по дому, и я могу пригодиться только там. Мне никогда не хотелось никуда уезжать, а сейчас самое трудное – это оставить всех вас. Я не боюсь этого, но мне кажется, что я обязательно буду скучать по вам даже на небесах.

У Джо стоял ком в горле, и в течение нескольких минут не раздавалось ни звука, кроме дуновения ветра и плеска прилива. Мимо пролетела белокрылая чайка, на серебристой груди которой блестели солнечные блики. Бет следила взглядом за птицей, пока та не исчезла из виду, и её глаза наполнились печалью. Маленький кулик с серым оперением, спотыкаясь, бежал по пляжу, тихонько чирикая себе под нос, словно наслаждаясь солнцем и морем. Птичка подошла совсем близко к Бет, дружелюбно посмотрела на неё и села на тёплый камень, очищая свои мокрые перья, совсем без страха. Бет улыбнулась и почувствовала себя спокойнее, потому что крошечное существо, казалось, предлагало свою маленькую дружбу, напомнив ей, что она всё ещё может наслаждаться этим прекрасным миром.

– Какая милая маленькая птичка! Видишь, Джо, она совсем ручная. Мне больше нравятся эти щебечущие птички, чем чайки. Они не такие вольные и красивые, но кажутся счастливыми и доверчивыми крошечными созданиями. Прошлым летом я называла их своими птичками, и мама сказала, что они напоминают ей меня – деловитые существа с незатейливым оперением, они всегда рядом с берегом и постоянно щебечут свою довольную песенку. Ты чайка, Джо, сильная и необузданная, любящая шторм и ветер, летающая далеко над морем и счастливая в полном одиночестве. Мэг – горлица, а Эми похожа на жаворонка, о котором она писала, она пытается воспарить к облакам, но всегда снова падает обратно в своё гнездо. Милая маленькая девочка! Она такая амбициозная, но сердце у неё доброе и нежное, и как бы высоко она ни взлетела, она никогда не забудет свой дом. Я надеюсь, что увижу её снова, но кажется, она так далеко.

– Она приедет весной, и я правда хочу, чтобы вы смогли увидеться и всласть наговориться. Я собираюсь сделать тебя здоровой и румяной к тому времени, – начала Джо, чувствуя, что из всех изменений в Бет перемена в манере речи была самой сильной, потому что теперь говорить, казалось, не стоило ей никаких усилий, и она будто думала вслух – совсем не так, как прежняя, застенчивая Бет.

– Джо, дорогая, не надейся больше. Это не принесёт никакой пользы. Я в этом уверена. Но не будем печалиться, будем наслаждаться тем, что мы вместе, пока ждём. Для нас грядут счастливые времена, потому что я не сильно страдаю, и думаю, что отлив пройдёт легко, если ты мне поможешь.

Джо наклонилась, чтобы поцеловать спокойное лицо сестры, и этим долгим поцелуем она посвятила себя душой и телом своей Бет.

Она оказалась права. Когда они вернулись домой, не было нужды в словах, потому что отец и мать теперь ясно видели то, от чего они молили Бога их уберечь. Устав от этого короткого путешествия, Бет сразу же легла в кровать, сказав, как она рада, что вернулась домой, и когда Джо спустилась вниз, то обнаружила, что будет избавлена от трудной задачи раскрывать тайну Бет. Отец стоял, прислонившись головой к каминной полке, и не повернулся, когда она вошла в гостиную, а мать протянула руки, словно прося о помощи, и Джо, не говоря ни слова, подошла, чтобы утешить её.

Глава 14

Свежие впечатления

В три часа дня всё модное общество Ниццы можно увидеть на Promenade des Anglais[122] – это очаровательное место, где широкая аллея, окаймлённая пальмами, цветами и тропическими кустарниками, с одной стороны граничит с морем, а с другой – с большой дорогой, вдоль которой выстроились отели и виллы, за которыми раскинулись апельсиновые сады и холмы. Здесь представлено много наций, говорят на разных языках, носят разнообразные костюмы, и зрелище в солнечный день такое же весёлое и блестящее, как карнавал. Надменные англичане, весёлые французы, суровые немцы, красавчики испанцы, уродливые русские, кроткие евреи, непринуждённые американцы – все здесь ездят в экипажах, сидят или прогуливаются, обсуждают новости и критикуют новоприбывшую знаменитость – Ристори[123] или Диккенса, Виктора Эммануила[124] или королеву Сандвичевых островов. Экипажи столь же разнообразны, как и члены общества, и привлекают не меньше внимания, особенно низкие ландо с плетёными, словно корзинки, кузовами, в которых дамы сами правят парой лихих пони, с яркими сетками, чтобы пышные оборки платьев не перелились через края этих миниатюрных транспортных средств, и маленькими грумами на козлах сзади.

По этой аллее в рождественский день медленно, заложив руки за спину, прогуливался высокий молодой человек с несколько отсутствующим выражением лица. Он был похож на итальянца, был одет как англичанин и имел независимый вид американца – сочетание, заставлявшее каждую без исключения пару женских глаз одобрительно смотреть ему вслед, а каждого без исключения денди в чёрном бархатном костюме, в розовом галстуке, с бежевыми перчатками и оранжевыми цветами в петлице пожимать плечами, а потом завидовать росту юноши. Там было немало хорошеньких лиц, которыми можно было восхищаться, но молодой человек почти не обращал на них внимания, разве что время от времени поглядывал на какую-нибудь блондинку в голубом. Вскоре он дошёл до конца набережной и немного постоял на перекрёстке, словно в нерешительности, пойти ли послушать оркестр в Jardin Publique[125] или побродить по пляжу, направляясь в сторону Замкового холма[126]. Скакавшие рысью пони заставили его поднять глаза – мимо него по улице торопливо проезжал один из маленьких экипажей, в котором сидела одинокая молодая леди. Эта леди была молодой блондинкой в голубом. Он смотрел на неё с минуту, потом его лицо оживилось, и, размахивая шляпой, как мальчишка, он поспешил к ней навстречу.

– О, Лори, неужели это ты? Я уж думала, ты никогда не придёшь! – воскликнула Эми, бросая поводья и протягивая ему обе руки, к великому возмущению французской мамочки, которая заставила свою дочь ускорить шаг, чтобы ту не развратил вид фривольных манер этих «сумасшедших англичан».

– Я задержался по пути сюда, но обещал провести Рождество с тобой, и вот я здесь.

– Как поживает твой дедушка? Когда ты приехал? Где остановился?

– Дедушка здоров… приехал вчера вечером… остановился в «Шовене». Я заходил к тебе в отель, но тебя там не было.

– Мне так много нужно тебе рассказать, и я не знаю, с чего начать! Садись ко мне, и мы спокойно поговорим. Я собиралась прокатиться и так скучала без компании. Фло экономит силы перед сегодняшним вечером.

– А что будет вечером, бал?

– Рождественская вечеринка в нашем отеле. Там много американцев, и они устраивают бал в честь

Перейти на страницу:
Комментарии (0)