`

Островитяне - Мэри Элис Монро

1 ... 24 25 26 27 28 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
грязная, в птичьих какашках. Рядом никого.

Я услышал, как некоторые из стоявших поблизости взрослых тихонько прыснули. Устричник Олли пресек смех свирепым взглядом.

— Мистер Мидлтон, — невозмутимым голосом произнес полицейский. — Мы выслушали показания всех троих несовершеннолетних, причастных к делу. Лодку вы получили обратно. Собственно, даже в лучшем виде, чем оставили.

В ответ на это Устричник фыркнул.

— А за беспокойство? Я ее сколько часов искал.

— Мистер Симмонс уже предложил заплатить вам за доставленные неудобства и упущенное рабочее время. — Полицейский указал на папу Мейсона.

Устричник Олли хмыкнул и потер подбородок.

Полицейский переступил с ноги на ногу.

— Давайте решим дело миром, берите лодку и ступайте восвояси. Уверен, вам очень хочется оказаться дома и принять душ после такого-то длинного дня.

— За решетку бы этих мелких негодников, — пробормотал Устричник Олли. — Воры бессовестные.

Тут заговорил Пожарник Рэнд:

— Да ладно тебе, Олли. Они ж не специально. Мы тоже когда-то были детьми.

После этого он повернулся к нам. Я встал по стойке смирно. «За такое правда могут посадить в тюрьму?» — подумал я. И задержал дыхание, да так, что легким стало больно.

— А вам, ребята, скажу как есть, — продолжил Пожарник Рэнд. — Вы поступили необдуманно. И некрасиво.

Инспектор подался вперед — лицо у него было очень серьезным.

— Потерпевший имеет полное право подать на вас иск за кражу личного имущества. Если это случится, вы пойдете в суд и судья вынесет вам приговор, ясно?

— Да, сэр, — прошептали мы все хором.

— Вот и хорошо. Нашли брошенное плавсредство — сообщите об этом властям. Не берите его себе. По счастью, мистер Мидлтон не будет подавать иск, скажите спасибо мистеру Симмонсу.

Я бросил взгляд на мистера Симмонса. Он стоял прямо, расправив плечи, лицо — суровое. Я понял, почему Мейсон так боится сердить своего папу.

— Только чтоб духу вашего больше не было рядом с моей лодкой! — взвизгнул Устричник Олли. — И к устричным отмелям моим тоже ни ногой. А то в следующий раз не буду я таким… добреньким.

Полицейский произнес строгим голосом:

— Попрошу не угрожать. — А потом повернулся к взрослым. — Полагаю, мы закончили. Я провожу мистера Мидлтона к его лодке. Спокойной ночи.

Устричник Олли последовал за полицейским, что-то бормоча себе под нос.

Напряжение слегка спало.

Пожарник Рэнд упер руки в бока.

— Ребята, посидите тут минутку, пока мы, взрослые, решим, что с вами делать.

Мы застыли от ужаса, а взрослые ушли в комнату и закрыли за собой дверь.

Мейсон только и ждал этого момента. Сейчас он нам все выскажет.

— Знал я, что этим кончится! — прошипел он — глаза так и сверкали. — Знал, что нельзя вам помогать прятать это ворованное корыто. — Он ткнул пальцем в нас с Лоуви. — Вы его сперли, а попало мне.

— Не тебе попало, — поправила его Лоуви. — Попало нам всем.

Мейсон скорчил свирепую рожу.

— А, вот как? А у чьего причала нашли эту лодку? К кому в дом заявилась полиция? Ко мне! Знаете, как я перепугался! Я вообще не знаю, что бы было, если бы папа сегодня не приехал. Мама очень расстроилась. А папа страшно на меня злится. И все из-за вас! — Он еще свирепее ткнул в нас указательным пальцем.

— Э‑э… я очень виновата, — сказала Лоуви. В глазах у нее стояли слезы. — Я не воровка. Я ничего не собиралась воровать.

— Да ладно тебе, Мейсон. Мы правда не знали. Честно ошиблись, — добавил я.

— Да вы не понимаете. Ничего вы не понимаете! Это не к вам под дверь явилась полиция. Не вам пришлось отдуваться за чужую глупость. Не ваших родителей довели! — Он вытер рот рукой, глубоко вздохнул. — У вас тут милый спокойный городок. Так вот, представьте себе, в большом городе такие вещи хорошим не заканчиваются. Особенно для чернокожих ребят. Хорошо, что папа у меня юрист. Без него мы бы все пошли под суд. — Он фыркнул. — Уж я-то точно. — Мейсон оторвал руки от головы. — Вы сперли эту проклятую лодку! — Последние слова он прокричал. А потом отошел в сторону — как можно дальше от нас.

Тишину заполняло лишь гудение ламп над головой. Я пытался сообразить, что делать дальше. Мейсон с нами больше не дружит. Да, это Лоуви сказала, что лодка брошенная, но я ведь повелся на ее слова. То есть поступил не умнее, чем она. Вряд ли Мейсон нас когда-то простит. Я посмотрел на него: стоит в одиночестве у пожарного гидранта, повесив голову.

Скрипнула металлическая дверь. Вошли Пожарник Рэнд, мистер Симмонс, Хани и тетя Сисси.

— Подойдите сюда, — приказал Пожарник Рэнд, махнув нам рукой.

Мы подошли к взрослым, лица у них были очень серьезными.

Пожарник Рэнд упер руки в бока и смерил нас троих долгим взглядом. Мы выпрямились, тоже не отводя от него глаз.

— Мистер Мидлтон решил не подавать на вас иск. — Рэнд повернулся к папе Мейсона. — Мистер Симмонс, считай, спас ваши шкуры, предложив Устричнику Олли очень внушительную сумму.

— Спасибо, — ответили мы совсем тихо.

Мистер Симмонс только кивнул.

Заговорила Хани:

— Мистер Симмонс, надеюсь, вы позволите нам вернуть свою долю того, что вы потратили на этого Олли.

Мистер Симмонс улыбнулся Хани, а потом тете Сисси.

— Я бы вот не отказался еще от одного такого вкусного торта.

Хани улыбнулась, сжала руки.

— Будет сделано. Премного вас благодарю.

Заговорил Пожарник Рэнд:

— Но то, что официального расследования не будет, еще не значит, что для вас все закончилось. — Он посмотрел на нас очень сурово. — Факт остается фактом: вы поступили нехорошо.

Повисло молчание, я услышал, как всхлипнула Лоуви.

— Мы обсудили сложившуюся ситуацию и пришли к выводу, что вам необходимо усвоить: любой поступок имеет свои последствия. Так будет и в вашем случае. С завтрашнего утра мы направляем вас на исправительные работы.

Я втянул воздух и бросил взгляд на Мейсона, однако он смотрел себе под ноги, сжав кулаки. Явно не хотел со мной общаться. И я даже не мог его за это упрекнуть.

— Следующие полтора месяца, — продолжал Пожарник Рэнд, — вы будете работать в «Черепашьем отряде» острова. Хелен Поттер согласилась стать вашим инструктором.

Я с удивлением посмотрел на бабушку. Она кивнула — взгляд такой, что сразу хочется спрятаться, — и шагнула вперед.

— Ну, так. Все глаза сюда, — начала Хани. Дождалась, пока мы все посмотрели на нее. — Я вас поздравляю. Вы трое теперь младшие члены «Черепашьего отряда» острова Дьюис. А это значит, что каждое утро ровно в половине седьмого вы должны быть в беседке.

Увидев выражение наших лиц, она прибавила:

— Поэтому оно и называется рассветное

1 ... 24 25 26 27 28 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Островитяне - Мэри Элис Монро, относящееся к жанру Детские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)