Большая книга ужасов - 78 - Эдуард Николаевич Веркин
– Я так и не понял, как вы догадались, что Алекс – русская?
– Элементарно, Ватсон. Ты вот не понимаешь сленг – тебя учили правильному русскому языку. А Алекс сама его использует. Для нее жаргон понятен. Для этого нужно родиться или долго прожить в России, – объяснила Лада.
– Может быть, она родилась в Америке, но долго жила в России?
– Когда успела? Ей лет пятнадцать-шестнадцать.
– Тринадцать, – поправил Альберт.
– Откуда ты знаешь?
– Спросил. Вы немного опоздали к завтраку, и мы с Алекс успели познакомиться.
– Тогда снимаю шляпу. Алекс – особа в особо крупных размерах!
Альберт наморщил лоб, переводя для себя затейливую фразу. Затем просиял:
– Я понял, ты хотела сказать, что Алекс – важная персона! Правильно?
– Абсолютно верно. – Лада спрятала улыбку и решила сменить тему. Она рассказала Альберту об утренней вылазке в парк.
– А я так и не собрался осмотреть окрестности, – с сожалением сказал мальчик.
– Так в чем дело? Давайте еще раз сходим в парк, – воодушевился Богдан.
Лада не стала возражать, погода располагала к прогулкам.
Богдан уверенно вел Ладу и Альберта по извилистой тропинке к пруду с белыми скамейками. Ребята хотели немного посидеть на свежем воздухе, но Богдан нетерпеливо потянул Альберта за руку:
– Пойдем, здесь есть еще один пруд, только он немного мрачный.
– Мрачный? – удивился Альберт. – Это интересно.
Пруд с черной водой и мшистыми камнями произвел на Альберта гнетущее впечатление.
– Здесь действительно мрачно, – признал он.
– И страшновато, – добавила Лада. – А это ты видел? – Она показала Альберту валяющуюся в траве кудрявую голову статуи.
Альберт опустился на корточки, осторожно взял голову в руки и грустно сказал:
– Печальное зрелище. Когда-то эти статуи гордо стояли на постаментах и радовали своей красотой. А теперь никому не нужные обломки валяются в траве, и не поймешь, чьи это изображения.
– Что поделаешь, время все разрушает, – философски заметила Лада.
Альберт не согласился:
– Здесь поработало не время, это дело рук человека. Время отнеслось бы к статуям куда милосерднее.
– Но кому понадобилось уничтожать красивые скульптуры? Кому они мешали? – удивилась Лада.
– Это сделано в порыве злобы или отчаяния.
– Ты что-то знаешь? – Богдан уселся на траву и заглянул в лицо Альберту. – Я ведь угадал, ты что-то знаешь?
– Ничего особенного, – пожал плечами Альберт. – Я знаю то же, что и все остальные. Этот дом окружают мистические слухи.
– Как и все старинные английские поместья, – подхватила Лада.
– Очень точное замечание.
– Рассказывай, что тебе известно? – теребил Альберта Богдан.
Видя, что Альберт готов уступить, Лада нервно попросила:
– Давай ты все нам расскажешь в доме. Я не могу долго находиться у этого пруда, мне как-то не по себе.
– Тревожно? – понимающе спросил Альберт.
– Очень.
– Сейчас пойдем, я только осмотрю обломки, – и мальчик медленно пошел вокруг пруда, рассматривая разрушенные статуи.
Лада присела на сырой мшистый камень и бездумно уставилась на темную, затянутую тиной воду. Иногда легкая зыбь пробегала по черной глади. Девочка засмотрелась на мерное колыхание буро-зеленых водорослей. Ярко светило солнце, и среди изгибов растений то и дело вспыхивали ослепительные золотые искорки. Неожиданно сильный порыв ветра разогнал ряску, и на поверхности заколыхалась прядь каштановых волос. Не веря своим глазам, Лада вскочила с валуна и всмотрелась в воду. Видно было плохо, и ей пришлось пройти несколько метров вдоль берега. Но и с этого места лишь слабо просматривалось сплетение золотисто-каштанового и буро-зеленого. Поколебавшись, Лада поставила ногу на соседний камень. Убедившись, что он крепко врос в илистую землю, перенесла вес тела.
Новый порыв ветра всколыхнул гладь темного пруда, непонятное переплетение исчезло под водой, блеснув на прощание золотистыми искрами. Лада еще немного постояла на камне, вглядываясь в воду, и вернулась на берег.
Сначала она хотела рассказать о необычном видении, но потом побоялась, что ее поднимут на смех. Собственно, ничего определенного она не разглядела.
– Интересное местечко, – поделился результатом обхода Альберт. – Здесь есть над чем поразмыслить.
Богдан согласно шмыгнул носом. Лада заметила, что его кроссовки насквозь промокли.
– Немедленно домой, переобуваться! – не допускающим возражений тоном велела она.
Богдану совсем не было холодно, подумаешь, ноги промокли. Но он дал маме честное слово беспрекословно слушаться старшую сестру, поэтому вздохнул и поплелся к дому.
Сделав несколько шагов, Лада обернулась и бросила последний взгляд на пруд. Ветер стих, и вода выглядела как гладкое темное зеркало. Девочка отвернулась. Но если бы она задержалась на мгновение, то увидела бы, как зеркальные воды всколыхнулись и выпустили на поверхность длинную прядь каштановых волос.
Стоило ребятам войти в дом, как на них тут же накинулась миссис Кроссман.
– Вы почти опоздали к ланчу, – строго сообщила домоправительница.
– Почти не считается, – буркнул Богдан.
Лада рассердилась. Что же это такое, пригласили в гости и постоянно тычут носом: то не так сделали, это не этак. Может, конечно, таковы особенности английского гостеприимства, но молча сносить упреки она больше не собирается.
– Нам никто не сообщил о точном расписании! – девочка вызывающе взглянула в недовольное лицо домоправительницы. – А теперь нас постоянно попрекают опозданиями. Это, в конце концов, невежливо.
Не ожидавшая отпора миссис Кроссман опешила.
– Но мистер Альберт знает о правилах этого дома, – заметила она.
– Мистер Альберт – такой же гость, как и мы с Богданом. В его обязанности не входит рассказывать гостям о здешних правилах.
Растерянная домоправительница не нашлась, что ответить, поэтому распахнула дверь в столовую и торжественно пригласила гостей на ланч.
Теперь растерялась Лада. Она не знала, как поступить. Богдану нужно поменять мокрые носки, но, если они сейчас пойдут наверх, в спальню, всем остальным придется ждать. А ведь это тоже невежливо – заставлять присутствующих ждать?
К счастью, Богдан хорошо знал старшую сестру. Он скосил глаза на мокрые носки и махнул рукой: потерплю, мол. Лада неуверенно кивнула, и они прошли в столовую.
На ланч были поданы сэндвичи с разнообразной начинкой, щедро сдобренной майонезом. Английские сэндвичи отличались от привычного фастфуда. Никаких пышных булочек с кунжутом, два тоненьких треугольника из хлеба, а между ними вкуснейшая начинка из мяса и овощей.
Забыв про мокрые ноги, Богдан за обе щеки уписывал ланч. Лада еще не успела проголодаться после завтрака, но бутерброды выглядели на редкость аппетитно. И она нашла выход. Шепнула брату:
– Отвлеки всех.
– Ой! – Богдан смахнул со стола чашку с не очень горячим шоколадом прямо на обтянутые светлыми джинсами колени Алекс.
– Ты что наделал?! – вскочила русская американка.
Миссис Кроссман бросилась ей на помощь.
Пользуясь суматохой, Лада сгребла бутерброды, завернула их в льняную салфетку и спрятала под свитер, лежащий на соседнем
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Большая книга ужасов - 78 - Эдуард Николаевич Веркин, относящееся к жанру Детские остросюжетные / Ужасы и Мистика / Детская фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


