`
Читать книги » Книги » Детская литература » Детские остросюжетные » Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага

Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага

1 ... 53 54 55 56 57 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
задумчиво сказал Хуберт, глядя на Джонатана. В последнее время малыш тоже смеялся нечасто, только когда играл с птичками. – Если для меня уже слишком поздно, для него-то время точно еще не упущено. Он сможет стать тем, кем захочет, прожить хорошую жизнь. Мы ведь можем, я думаю, открыть на его имя какое-нибудь дело. Отель, например, – предложил он, и лицо его озарила надежда. – Отель, только очень далеко отсюда, в Шанхае. Так ты сможешь вернуться на родину, а Джонатан получит достойное будущее…

Вэй Лун несколько секунд размышлял.

– Думаю, что это возможно, нужно только будет придумать что-нибудь такое, чтобы не привлекать к себе слишком много внимания. Мальчонка без родителей, но с приличным состоянием, появившийся вдруг из ниоткуда, в конце концов может пробудить интерес Мориарти… Дай мне время подумать, хорошо? – И он, растрогавшись, улыбнулся Хуберту. – Да, а что будет с тобой? Что будет с твоим будущим?

Хуберт снова перевел взгляд на малыша Джонатана: тот стоял на коленках возле клетки с птицами.

– Со мной все будет хорошо, – пообещал он. – Мне ничего не стоит держаться в тени, воспитывая его… Есть только одна вещь, которую я хочу сделать до того, как мы покинем Европу. – И он опять переключил свое внимание на Вэй Луна, подняв на него решительный взгляд. – Хочу убить Себастьяна Морана.

XLVI

Их троих оставили в комнате Джонатана. Эмма не могла припомнить, чтобы когда-нибудь прежде ей случалось провести здесь больше пяти минут подряд. Несмотря на беспорядок, комната производила приятное впечатление: надежное, спокойное пристанище, купавшееся в лучах утреннего солнца. Все трое лежали на полу, где они разложили одеяло, сняв его с постели. Все трое довольно долго хранили молчание. И все же их молчание не было неловким – этой ночью они уже успели наговориться так, что хватило бы не на один день. Хуберт им все рассказал, посвятив Эмму, Элис и Маргарет в тайны своего прошлого. Даже в самые ужасные. И это признание стало настоящим катарсисом для всех обитателей «дома» на верхнем этаже отеля «Белгравия». И теперь, Эмма это чувствовала, они и вправду друг с другом связаны.

Она чувствовала, как оба ее друга очень медленно, но начинают приходить в себя. Джонатан, казалось, вот-вот уснет: он подложил под голову скомканную одежду и во весь рост вытянулся на одеяле.

«Джонатан Елинек, – думала Эмма, все еще переваривая новую для себя информацию. – Вот как его зовут». История, которую им только что рассказали, – про убийство его родителей, пожар в доме и все то, что за этим последовало, – в немалой степени объясняла непростой характер Джонатана и тот факт, что он всячески избегал чужих людей. Также стало ясно, на каком языке говорил Джонатан с мастером Вэем в тот памятный для нее первый визит к нему домой. Каким-то непостижимым для себя образом она знала, что в тот момент ей приоткрылась правда. Впрочем, ей до сих пор трудно было осознать все то, через что пришлось пройти Джонатану и Хуберту в столь раннем возрасте. «Хуберту было столько же лет, сколько мне сейчас, когда он видел, как горели в пожаре его родители, – ужаснулась она. – И столько, сколько сейчас Шаожаню, когда он расквитался с убийцей за их гибель».

Шаожань лежал посередине, между нею и Джонатаном, уставившись в потолок. Она не удержалась и легонько, кончиками пальцев, коснулась его руки, вытянутой на одеяле. Одно ничего не значащее прикосновение к костяшкам его руки. Шаожань чуть повернул голову и взглянул на нее.

– С тобой все в порядке? – едва слышно проговорил он, разворачивая ладонь, чтобы их пальцы сплелись. – Вернее, с нами? – исправился он.

– С нами – да, все в порядке, – ответила Эмма с несмелой улыбкой на губах, соединяя свои пальцы с пальцами Шаожаня и ласково пожимая его руку. Он тоже ей улыбнулся.

– А знаешь что? – прошептал он ей. – Когда ты только приехала в Шанхай, в самый первый день, ну, когда мы познакомились на парадной лестнице, так я немного испугался, что ты можешь мне понравиться. Я тогда подумал: «Она кажется веселой, и улыбка у нее чудесная, только весь ее вид говорит о том, что, сама того не желая, она способна навлечь на любого чертову уйму проблем».

Эмме подавила смех, чтобы не разбудить Джонатана.

– Элис, полагаю, вполне бы с тобой согласилась в части последнего замечания. – Она почувствовала, что краснеет. – В любом случае спасибо за комплимент моей улыбке.

– Только я ошибся, – продолжил он, став серьезным. – В конце концов получилось так, что это я навлек на твою голову чертову уйму проблем, включая разборки с полицией, это я притащил тебя в номер Спенсеров и заставил потом вылезать из него, цепляясь за ветки дерева…

– Ладно тебе, – перебила Эмма, – что до дерева, так все оказалось не так страшно. А уж что касается твоей встречи с полицией, то здесь тебе ни на секунду не следует думать, что это твоя вина. Эти правила нужно отменять.

– Если бы все было так просто…

– Должен же быть какой-то способ их отменить, – повторила она, – и мы с Джонатаном оба будем на твоей стороне и сделаем все, чтобы это случилось. Если же их так обеспокоило то, что мы целовались… – Она покраснела еще больше, произнеся эти слова вслух, однако договорить фразу было нужно. Речь зашла о чем-то важном. – Ну что ж, как по мне, так пусть привыкают.

Шаожань молча смотрел на Эмму, несколько секунд, не отводя от нее взгляда. Раздумывал, наверное: это она серьезно или нет? Наконец улыбнулся своей ослепительной улыбкой, которую подарил ей и в тот первый день на ступенях парадной лестницы, однако на этот раз сопроводив все это другим взглядом. И она почувствовала, как сильно под этим взглядом забилось ее сердце. Шаожань поднес руку Эммы к губам и коснулся ее.

– И то правда, – проговорил он, щекоча дыханием руку Эммы. – С деревом все оказалось вовсе не плохо.

XLVII

Выяснилось, что французы и в самом деле любят печенье с семенами лотоса. По крайней мере любит Клод Oжье. Он съел уже несколько штук, причем с удивительной неспешностью, особенно если иметь в виду некоторую необычность этого собрания, и запил их чашкой зеленого чая. Однако глаза его цвета меда светились хитростью, а взгляд явно был настороженным, как будто он призывал Вэй Луна разбить лед и произнести первое слово, которое положило бы конец этому ложному ощущению нормальности. Чтобы он в конце-то концов заговорил об убийстве Монтгомери Поула.

Эвелин, напротив, не взяла в рот ни крошки. Нахмурившись, сложив на коленях руки, она не сводила глаз с Вэй Луна, как будто вся эта сцена виделась ей сразу и смешной, и ужасной.

Вэй Лун молчал и неторопливо разглядывал их обоих, отпивая маленькими глоточками чай из своей чашки. На этот раз он должен был с максимальной осторожностью отнестись к людям, сидевшим перед ним, оценить их. Нельзя было повторить ту же ошибку, что была допущена с Монти Даудом. Эвелин Спенсер и Клод Ожье виделись ему очень разными и в то же время очень друг на друга похожими молодыми людьми. Оба были в высшей степени очаровательными, но каждый – на свой лад, и оба производили впечатление людей намного более умных, чем могло показаться на первый взгляд. И несмотря ни на что, ни один из них не казался плохим человеком. Но и хорошими они тоже не были. То есть безусловно хорошими. Они могли оказаться эгоистами, при случае проявить амбициозность или нелояльность, как и большинство людей. Они могли бы даже пойти на чудовищные поступки в минуту отчаяния, опять же как большинство, но Вэй Лун понял, что видит перед собой пару хороших союзников. Тех, у кого гамма оттенков серого их внутренней морали смещена скорее к белому полюсу, чем к черному.

– Мистер Чех сообщил, что вы желаете побеседовать с нами о чем-то важном, – заговорила Эвелин, явным образом одолеваемая тревогой.

– Должен сказать, что хоть я и рискую предстать перед вами обманщиком, однако же я пригласил вас к себе, чтобы попросить о помощи. – В голосе Вэй Луна слышались сердечные, умиротворяющие нотки. Он вполне понимал, что должно было означать для этих двоих пребывание в его доме, вне юрисдикции Международного поселения и, следовательно, вне его защиты, к тому же они толком не знали, чем закончилось происшествие прошлой ночи. Он перешел на французский; этот язык, который он долгое время не практиковал, несколько заржавел, но все же не слишком далеко

1 ... 53 54 55 56 57 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага, относящееся к жанру Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)