Читать книги » Книги » Детская литература » Детские остросюжетные » Филис Уитни - Тайна чаек. Тайна красного прилива

Филис Уитни - Тайна чаек. Тайна красного прилива

Читать книгу Филис Уитни - Тайна чаек. Тайна красного прилива, Филис Уитни . Жанр: Детские остросюжетные.
Филис Уитни - Тайна чаек. Тайна красного прилива
Название: Тайна чаек. Тайна красного прилива
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 15 февраль 2019
Количество просмотров: 176
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Тайна чаек. Тайна красного прилива читать книгу онлайн

Тайна чаек. Тайна красного прилива - читать онлайн , автор Филис Уитни
В настоящую книгу серии «Детский детектив» вошли две истории, объединенные морской темой.Главный герой «Тайны красного прилива» Томми Келли, любит бродить со своей двоюродной сестрой Джил по пляжу и собирать морскую живность, выброшенную на берег приливом. Приключения начинаются с того момента, когда они встречают странных людей, интересующихся экзотическими рыбками…А Тэфи из «Тайны чаек» мучает вопрос, зачем тетя Марта коллекционирует чучела погибших птиц.
1 ... 49 50 51 52 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Томми засмеялся, но на глаза ему навернулись счастливые слезы.

Лежа под одеялом в темной комнате, он начал было думать о своей семье, о том, как они будут жить тут все вместе. Но он так устал, что мысли его расплывались, словно акварельные краски по бумаге. С пола донесся какой-то звук, и, вспомнив про Рамона, он сонно повернул голову и спросил:

— Рамон, может, ты сегодня хочешь лечь в кровать?

В ответ раздался нечленораздельный храп. Рамон уже крепко спал. Томми хотел было повторить свой вопрос, но тоже уснул.

Примечания

1

Официальное название — Макинак. «Макинау» — местное произношение.

2

Гоблин — проказливый чертенок, живущий в лесу или в доме, — нечто вроде злого духа или лешего (примеч. пер.).

3

На севере Америки так называли лесников, проводников, охотников, служащих пушных факторий.

4

По-английски fox значит «лиса».

5

Кастер — американский генерал, воевавший с индейцами.

6

Arch Rock в переводе — «сводчатая скала» (англ.).

7

Здесь: что? (исп.).

8

Очень большой (исп.).

9

Кто знает? (исп.).

1 ... 49 50 51 52 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)