`
Читать книги » Книги » Детская литература » Детские остросюжетные » Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага

Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага

1 ... 48 49 50 51 52 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ее мысли через их сплетенные руки – или же вывод о том, что Эмму это шокирует, был попросту очевиден, – но так или иначе, он остановился и обернулся к ней.

– Представляю, каким чудовищным может тебе все это показаться, но я обещаю, что тому есть самое простое объяснение. – Лицо его скрылось во мраке, а голос слегка задрожал. – Однако может случиться и так, что само объяснение покажется тебе таким же ужасным. И я не буду тебя винить, если ты после этой ночи больше не захочешь меня видеть.

Эмма не знала, что на это ответить, поэтому просто потянула Шаожаня за руку.

– Сперва нужно найти Джонатана, а потом уже займемся объяснениями.

Долго искать не пришлось. Еще несколько метров – и вот уже лунный свет очертил белокурую, почти серебристого цвета голову в конце тропинки. Джонатан сидел возле больших, поросших мхом камней у маленького пруда. Собравшийся в комок, обхвативший руками колени, мальчик выглядел еще более хрупким и уязвимым, чем обычно.

Шаожань выпустил руку Эммы и подошел к нему. Джонатан даже не шелохнулся, пока друг его приближался, а потом усаживался рядом с ним на заросшем травой берегу у самой воды. Эмма тоже сделала несколько шагов вперед, но застыла на месте, чтобы не мешать им, как поступил мастер Вэй в той истории, которую она только что услышала. Подождав, Шаожань обнял рукой плечи Джонатана, и тот, словно только этого и ждал, заплакал.

– Не стоило вам сюда приходить, – проговорил он сквозь слезы.

– Мы о тебе беспокоились, – отозвался Шаожань.

– Да не стою я вашего беспокойства. – Джонатан не отрывал взгляда от белых водяных лилий, мерцающих в свете луны на поверхности пруда. – Я ведь убийца, – прибавил он. – Я убил человека.

«Ты убил своего отца, – невольно пронеслось в голове Эммы. – Не просто человека».

– Нет, – отрезал Шаожань. – Это не так. Никого ты не убил.

– Да нет же, убил, – стоял на своем Джонатан, заикаясь и всхлипывая. – После того, что он наговорил нам сегодня вечером, я просто голову потерял. Поэтому я пошел к нему в номер с ножом и дважды всадил нож ему в живот. Он никак не мог выжить.

– Нет, – повторил Шаожань. – Верно, что ты ударил его ножом, но не ты его убил. Он был уже мертв к тому моменту, когда ты там появился.

Эмма и Джонатан, ошеломленные, разом уставились на Шаожаня.

– Что? – спросил Джонатан. – Как это – был уже мертв? Откуда ты знаешь?

Внезапно в голове Эммы все прояснилось, она все поняла.

– Он ведь не оказал сопротивления, – тихо заговорил Шаожань. – Ни один человек, как бы ни был он пьян, не будет безмятежно спать, когда в его тело вонзается нож. Но когда глазам Эммы предстало бездыханное тело, то оно с совершенно невозмутимым лицом все так же покоилось на спине.

Джонатан перевел взгляд на Эмму – она молча кивнула.

– Ой, а я и не заметил, – торопливо заговорил Джонатан. – Я ведь и сам не понимал, что я делаю… Он и правда был уже мертвым? Когда я вошел, он вроде бы спал, я и ударил его ножом, а потом сразу же убежал. Но меня увидел Хуберт, и я так перепугался, что… Посмотрев ему в глаза, я вдруг осознал весь ужас того, что только что сделал. – И он снова взглянул на Шаожаня умоляющими глазами, словно искал в его лице оправдания себе. – Я думал, что смогу защитить его, смогу защитить нас всех.

В этот миг слезы навернулись на глаза Шаожаня.

– Да, я знаю. – И с этими словами он обеими руками обхватил лицо своего друга; теперь казалось, что это он ищет себе оправдания. – И знаю это очень хорошо.

К этому моменту Эмма была уже более чем уверена, что Шаожань с самого начала имел совершенно ясное представление о том, что мистер Поул ушел из жизни раньше, чем в номере появился Джонатан.

«Милый мой мальчик, – сказал ему мастер Вэй. – Что ты натворил?»

– Это сделал ты, так? – прочти пропищала Эмма, обращаясь к Шаожаню. – Это ты что-то сделал в номере мистера Поула?

Джонатан в явном замешательстве посмотрел на нее, а потом снова перевел взгляд на Шаожаня.

– Что она имеет в виду? Его убил ты?

Шаожань поднял глаза на Эмму и медленно набрал в грудь воздуха, прежде чем ответить.

«Я не буду тебя винить, если ты после этой ночи больше не захочешь меня видеть», – сказал он ей всего несколько минут назад, когда еще держал ее за руку.

– Его убил не я, – ответил он. – Но на мне тоже лежит ответственность за его смерть, не меньшая, чем если бы я сам это сделал. В отеле есть еще один человек, у кого были не только все основания желать смерти Монтгомери Поулу, но к тому же еще и великолепное орудие под рукой, чтобы этого достигнуть. Вчера вечером я сам дал этому человеку ключ от северного люкса на третьем этаже, притворившись, что просто перепутал ключи. И я сделал это, отлично понимая, чтó именно может произойти, на чтó способен этот человек, получив ключ от его номера в свои руки. Так что я не собираюсь отрицать свою причастность.

– О чем это ты? – спросил Джонатан. – Какое орудие? Кому ты дал ключ?

Но Эмма уже знала ответ.

– Этот запах… – заговорила она. – В номере мистера Поула стоял очень странный запах. Нас всех замутило, когда мы вошли. Я уже слышала этот запах раньше – в номере Спенсеров, но сегодня он был намного сильнее, стал каким-то липким, уже не казался приятным. Источником его был камин, и запах ослабел, когда Маргарет загасила угли.

Зеленые глаза Джонатана осветились пониманием. И он шепотом проговорил несколько китайских слов. Эти слова Эмма однажды слышала и знала, что они означают.

– Цветок – разрушитель сердец.

XLII

Той ночью Эвелин Спенсер спала не с мужем. Она сказала ему, что не очень хорошо себя чувствует и что предпочла бы остаться одной в своей спальне. Придуманная отговорка не слишком сильно противоречила реальности. От всех треволнений желудок у нее так и крутило, а грудь будто сжимало железным обручем. Она и сама задавалась вопросом, что служит тому причиной – вина или нетерпение. Быть может, то и другое сразу. Она мучилась от того, что придется ждать до утра, чтобы узнать, сработал ли ее план. И терзалась вопросом: действительно ли она в глубине души желает, чтобы план ее сработал.

Пару раз ей пришлось бежать в туалет, ее рвало. «Неужто я беременна?» – подумала она, цепенея от этой мысли. Склонностью к частым приступам рвоты она вообще-то не отличалась. Хотя, нужно признать, попытками убить человека ее прошлое также не изобиловало – до сих пор не было ни одной. «Надеюсь, все-таки это не беременность», – последовала мысль. Ночь, подобная нынешней, явно не могла послужить идеальными декорациями для такого рода открытий.

Из ванной она вернулась в спальню. На комоде стояла хрустальная ваза. Еще утром букет синих нарциссов в ней радовал глаз яркими лепестками. Теперь же из вазы торчали только голые стебли. Лепестки исчезли.

С раннего детства Эвелин обучалась самым разным предметам. В числе прочего ей рассказывали, что самые любимые ее цветы, синие нарциссы, в процессе сгорания испускают ядовитый дым. И она запомнила это, как запомнила и то, что ни в коем случае нельзя подходить к камину, если на тебе широкая юбка с турнюром, равно как и хлопковое платье с кружевами, потому что в таком случае одежда твоя может мгновенно превратиться в настоящее орудие смерти.

Вот почему Эвелин попросила мужа заехать в цветочный магазин и привезти ей букет цветов, когда наутро после праздничного открытия Большого казино Джейкоб спросил ее, не пожелает ли она, чтобы он привез ей что-нибудь из порта, где он намеревался провести переговоры с очень важным человеком, владельцем торгового флота, в чей бизнес он задумал вложить деньги. Букет синих нарциссов, если будет такая возможность. Джейкоб знал, что синие нарциссы – любимые цветы его жены. И привез ей в подарок огромный букет.

Она даже не была до конца уверена в том, что воспользуется ими, что ей хватит на это мужества или же подвернется удобный случай. Не знала до самого вечера.

Тем вечером Эвелин, несмотря ни на что, возвращалась в отель «Белгравия» после прогулки по магазинам в компании Элис Дойл в приподнятом настроении. И все было прекрасно, пока мистер Поул с его таинственными намеками

1 ... 48 49 50 51 52 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага, относящееся к жанру Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)