Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага
– Что ты делаешь в казино в такой час? – вместо приветствия спросил отца встревоженный Джонатан.
Мистер Поул весело расхохотался.
– Сынок, а ты как думаешь, что обычно делают люди в казино – как в такой, так и в любой другой час? Раз уж оно наконец-то открылось, мы, обитатели Международного поселения, должны приложить усилия, чтобы этот бизнес приносил доход. Ты же не осудишь своего старика за небольшое развлечение, верно? У меня еще будет время заняться делами отеля.
После этих слов рука Джонатана, цеплявшаяся за локоть Эммы, слегка задрожала.
– Делами отеля уже занимается Хуберт, – занял защитную позицию мальчик.
Мистер Поул чуть улыбнулся.
– И до сих пор прекрасно с этим справлялся, разумеется, однако бизнес не должен в такой степени зависеть от одного-единственного наемного работника. Я слишком много перекладывал на него в последние годы, но теперь, пожалуй, пришло и мне время взять бразды правления в свои руки. Кто знает, – с издевкой вопросил он, – быть может, Хуберт в один прекрасный день возьмет да и примет решение сменить место работы или вообще покинуть Шанхай и вернуться в Европу. Конечно, нам будет весьма жаль, но мы же не можем сбрасывать со счетов и такую возможность.
Джонатан пару раз моргнул, как будто не до конца понимая сказанное отцом. Он сильно побледнел и, казалось, сейчас закричит – прямо здесь, посреди улицы. Или расплачется.
– Не знаю, понимаешь ли ты, что делаешь, не знаю, почему на этот раз ты ведешь себя совсем не так, как в прошлые твои приезды, но… – Он умолк, не договорив, как будто не был уверен в правильности того, что хотел сказать.
– Слушай, Джонатан, пойдем-ка лучше отсюда, – зашептала Эмма своему другу, дергая его за рукав, однако это не оказало на него никакого воздействия. – А то будет поздно.
Заговорив, она привлекла к себе внимание мистера Поула. Он перевел взгляд на Эмму и опять расплылся в улыбке.
– О, разумеется. Любопытствующая девица. – Он узнал ее. – Сынок, раз уж отныне я буду проводить в Шанхае более продолжительное время, то мне, полагаю, придется уделить большее внимание и твоему окружению…
В это мгновение разговор их прервали. Некий господин довольно небрежного вида, намеревавшийся, судя по всему, войти в казино, обернулся и кинул взгляд в сторону Эммы, Джонатана и Монтгомери Поула, после чего издал возглас удивления.
– Монти! – воскликнул он. – Монти? Это ты?
Мистер Поул, нахмурившись, повернулся к этому господину. Тот подошел ближе. Эмма в ту же секунду узнала его.
– Черт подери, Монти, ты что, меня не узнаешь?
– Я не совсем уверен в том, что…
– Я Аллен Флит, – перебил его человек, – мы с тобой познакомились в «Бенчи», десять лет назад… Или пятнадцать? Я уж и сбился со счета, они же меня туда дважды упрятывали… – И он хохотнул, обводя мистера Поула оценивающим взглядом, с носков начищенных до блеска ботинок до шляпы, отвечавшей последнему писку моду. – Да вы только поглядите на него, это же просто шедеврально! Ни дать ни взять – английский лорд. И за каким чертом ты явился в Шанхай?
– Полагаю, что вы обознались, мистер, – невозмутимо продолжал настаивать Монтгомери Поул. – Мы с вами никогда не водили знакомства.
Господин в сильном замешательстве воззрился на мистера Поула. Казалось, он собирался сказать что-то еще, но Эмма не желала больше ничего слушать. Лучше им было исчезнуть, пока этот господин не стал к ним присматриваться. Она опасалась, что тот узнает ее. Человек этот в недавнем прошлом уже дважды оказывался на пути Эммы, и при последней их встрече она вытащила у него из кармана кошелек с деньгами. Это был тот самый английский мошенник, что разыгрывал роль страдальца, попавшего под колеса гостиничного экипажа в день их прибытия в город. Она дернула Джонатана за руку.
– Уходим, – потребовала она.
Джонатан повиновался, хотя и с немалым интересом продолжал глядеть на человека, который заговорил с его отцом. Мистер Поул не стал их задерживать. И когда они отошли, Эмма услышала, как тот продолжал втолковывать нежданно появившемуся господину, что он вовсе не тот самый Монти.
Однако Эмма была уверена, что человек этот не ошибся. В конце концов, Монти – уменьшительная форма от Монтгомери. Она уже какое-то время подозревала, что за спиной у отца Джонатана мутное прошлое обитателя лондонских низов и что именно по этой причине он и скрывает ото всех и свой говор, и свое происхождение. И эти подозрения как нельзя лучше увязывались с фактом его знакомства с такими преступными элементами, как этот самый Аллен Флит.
– А что такое «Бенчи»? – спросил Джонатан Эмму, когда они отошли подальше. – Этот человек сказал моему отцу, что они познакомились там. Ты понимаешь, о чем речь?
– Это одна из лондонских тюрем, – ответила Эмма, – «Квинс Бенч», то есть «королевская скамья». «Бенчи» – так окрестили ее заключенные, хотя некоторое время назад название ее вообще сменили.
Джонатан задумчиво кивнул.
– Ты не будешь против, если вместо визита к мастеру Вэю мы вернемся домой? – спросил он Эмму. – Мне бы хотелось поговорить с Хубертом.
– Не буду, конечно же.
На обратном пути в отель Джонатан все время молчал. Если его и удивило, что отец когда-то сидел в тюрьме, то своих эмоций он ничем не выдал.
XXXII
Хуберт был настолько погружен в собственные беды и горести, постигшие его в последние дни, что ему далеко не сразу удалось осознать, что у других тоже бывают проблемы. Поэтому, когда сотрудник муниципальной полиции Поселения вошел этим утром в его кабинет, он сразу же подумал: это пришли за ним, поскольку Монтгомери выдал его раньше, чем предполагалось.
Однако у визита полицейского была иная причина: прошлой ночью один из китайцев – сотрудников отеля – Шаожань, если быть точным, – без разрешения проник в один из парков Поселения.
– Мы обнаружили его в здешнем парке, рядом с отелем, далеко за полночь, – пояснил полицейский. – А как вам хорошо известно, господин администратор, китайским гражданам не разрешается пользоваться нашими зонами отдыха.
– Да, это правило мне известно, – ответил Хуберт, прощупывая ситуацию.
Шаожань стоял рядом с полицейским. Хуберт не привык видеть парня в таком состоянии: в темных глазах, как в глубоком колодце, плескались сразу и ярость, и поражение. На одно мгновение он вспомнил самого себя в его годы. Трудный возраст… Он только теперь осознал, что в последнее время не уделял Шаожаню должного внимания. О Джонатане он беспокоился существенно больше. Шаожань же был совсем другим: всегда ответственный, он заботился о мастере Вэе, оказывался неизменно вежливым и доброжелательным с клиентами отеля, постоянно проявлял чуткость к другим. И уже давно, пронеслось в голове Хуберта, ни один из них не был чуток к нему. И вот совершенно неожиданно перед ним появляется Шаожань в сопровождении полицейского, пытающегося дать понять парню, что тот не имеет права ни ногой ступить на дорожку этого чертова парка.
Хуберт крепко сжал кулаки, одновременно прилагая все усилия к тому, чтобы сохранить спокойствие. Рука полицейского лежала на плече Шаожаня. Внешне отеческий жест, однако за ним скрывалось немое предостережение.
– Я уже сообщил молодому человеку, что ввиду его несовершеннолетия мы не дадим ход делу по факту правонарушения, – пояснил служитель порядка. – И все же я поставил его в известность, что сегодня мы обязательно побеседуем с ответственным лицом в администрации, чтобы руководство отеля было осведомлено о произошедшем.
– Должно быть, в участке выдался спокойный день, – тихим ровным голосом заговорил Хуберт, – если уж вы смогли позволить себе потратить драгоценное время на подобное происшествие.
– Муниципальные нормы и правила совершенно недвусмысленны на этот счет, господин администратор… – начал полицейский.
– Я уже имел удовольствие уведомить вас, что мне хорошо известны данные правила, не трудитесь, – прервал его Хуберт, отмечая, как твердеет его собственный голос. – В любом случае я вам крайне признателен, что вы не сочли за труд подняться ко мне и сообщить, что один из моих сотрудников оказался на территории парка, примыкающего к нашему отелю. К слову сказать, служебная дверь отеля выходит в этот самый парк, который, таким образом, граничит со зданием и является частной собственностью гостиницы. Разумеется, мне даже трудно представить себе более ужасное преступление.
Шаожань, казалось, едва удерживался от улыбки.
Полицейский беспокойно переступил с ноги на ногу.
– Мы всегда смотрели на такого рода нарушения сквозь пальцы, вам это должно быть известно. Мы стараемся содействовать укреплению мирного сосуществования, но одно дело – просто пройти
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сыщики с Нанкин-роуд - Сильвия Алиага, относящееся к жанру Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


