Энид Блайтон - Загадка старой колокольни
В этот раз Барни было позволено лечь на диване в комнате Роджера и Снабби при условии, что он не выпустит из своих рук Миранду. У мисс Ханны не хватило духу отослать его в сарай, и, сделав над собой героическое усилие, она сказала, что Миранда тоже может спать на диване.
Вскоре все четверо спустились вниз. Полицейские встретили их как старых добрых друзей.
— А зачем вы к нам пришли? — полюбопытствовал Снабби.
— Как зачем? Уговаривать вас, трех молодцов, идти работать в полицию, — с улыбкой сказал инспектор. — По-моему, вы бы нам очень подошли.
Снабби принял все «за чистую монету». Он восторженно уставился на инспектора и серьезно спросил:
— И что, больше в школу можно не возвращаться?
— Болван, — бросил ему Роджер и ткнул кулаком в бок. — Ты что, шуток не понимаешь?
— А-а, — протянул Снабби, и на его лице отразилось такое искреннее разочарование, что трое полицейских закатились от хохота.
— Мы пришли, чтобы прояснить некоторые обстоятельства, — сказал инспектор. — Когда и как вы догадались, что в Ринг о'Беллз-холле происходит нечто странное?
Барни рассказал им, как до Лиллингейма его подвез какой-то человек, а потом, к своему удивлению, в ту же ночь он увидел его возле Ринг о'Беллз-холла.
— Я сразу же узнал его, — сказал Барни. — Он подъехал на том же самом фургоне с надписью «Пиггот, электрик» на боку.
Полицейские, переглянувшись, кивнули.
— Именно это мы и хотели узнать, — сказал инспектор, записывая показания Барни. — Мы давно следили за этим «Пигготом». Он то и дело совершал какие-то странные короткие поездки то к Бристольскому заливу, то здесь в округе. Теперь понятно, с какой целью. Когда его дружки приплывали в залив с парочкой нелегальных иммигрантов на борту, которые хотели попасть в страну и отсидеться здесь какое-то время до получения документов, «Пиггот» был им очень полезен. И когда кого-то похищали, опять «Пиггот» был под рукой со своим фургоном. Возможно, в полу фургона двойное дно. Мы займемся тщательной проверкой машины.
— Подумать только! Чего только не бывает! — покачала головой мисс Ханна. Она была всерьез расстроена всем услышанным.
— Есть еще кое-что, что нам хотелось бы выяснить, — продолжал тем временем инспектор. — Это касается колоколов. Кто звонил в колокола в первый раз?
— Моя обезьянка Миранда, — сказал Барни.
— А что ты делал в Ринг о'Беллз-холле в такое время? — спросил инспектор. — Насколько я понимаю, это происходило ночью?
— Да, сэр, — смущенно признался Барни. — Дело в том, что мне негде было ночевать. Я залез по плющу в окно и лег спать на большой кровати под балдахином. Наверное, сэр, я не должен был этого делать.
— Разумеется, — сказал инспектор. — Но ты, как я понимаю, парень из цирка, дома своего у тебя нет, и поэтому спишь где придется, так?
— Да, сэр, — кивнул Барни. — Надеюсь, вы не поставите мне это в вину. Я там ничего не тронул и ничего не испортил.
— Хорошо, я даже не занесу это в протокол, — пообещал инспектор. — Ты честный и смелый парень. А теперь у тебя есть, где жить?
— Да, — на удивление всем сказала мисс Ханна. — Он будет жить здесь, у меня, вместе с другими детьми, до самого их отъезда. Я о нем позабочусь.
Барни поднял на нее благодарные глаза. Диана порывисто обняла мисс Ханну, а Снабби заорал:
— Ура-а!
Роджер довольно потирал руки. Теперь-то они по-настоящему будут вместе. Ну молодец, мисс Ханна!
— Ну, если так, я уверен, что с ним все будет хорошо, — улыбнулся инспектор. — Он больше не будет брать напрокат кровати с балдахинами или… э-э… скатерти! Мы заметили, какие они были мятые после того, как обнаружили, что кто-то спал на большой кровати и на кушетке внизу.
— Барни — отличный парень! — высказался в поддержку друга Снабби. — На него, сэр, всегда можно положиться.
— Пожалуй, я с тобой согласен, — сказал инспектор, подмигнув Барни.
Он задал еще несколько вопросов, после чего захлопнул свой блокнот.
— Ну вот и все, — сказал он. — Желаю вам хорошо провести эту неделю и чтобы ее не испортили никакие приключения!
— Ну что вы! — запротестовал Снабби. — Разве приключения могут что-нибудь испортить? Можно, мы сегодня опять пойдем в Ринг о'Беллз-холл и слазим в этот подземный ход? Мы ведь так его толком и не обследовали. И дыру в кирпичной стене надо осмотреть, и ту комнату за ней. А вы видели, сэр, встроенный шкаф со свечами и всякой всячиной?
— Да, конечно, — сказал инспектор. — Думаю, мы видели то же, что и вы, хотя и несколько* позднее. Конечно, вы можете пойти туда, если хотите, и обследовать все, что угодно. Но при одном условии.
— Каком условии? — спросил Роджер.
— Вы ударите в колокола сразу же, как только обнаружите какого-нибудь пленника, мошенника или просто подозрительную личность, прячущуюся в подземном ходе, камине или шкафу, — серьезно сказал инспектор.
— О боже! — всполошилась мисс Ханна.
— Обещаем! — засмеялись ребята.
Они пошли проводить полицейских до ворот.
Те сели в машину и укатили, а дети продолжали обмениваться впечатлениями. Чудику и Чубику это надоело, и они куда-то убежали.
Вскоре из окна дома послышался голос мисс Ханны:
— Дети! Идите в дом, завтранч готов. Все удивленно повернулись в ее сторону.
— Что такое «завтранч»? — подозрительно спросила Диана.
— Это завтрак и ленч одновременно, — весело ответила мисс Ханна. — Уже почти двенадцать — для завтрака поздновато, а для ленча рановато. Так что придется вам довольствоваться «завтранчем».
«Завтранч» оказался великолепным: яичница с ветчиной, холодная телятина с салатом и в довершение консервированные ананасы со сливками. Снабби оценил этот пир по достоинству.
— А почему бы нам теперь всегда не устраивать «завтранч»? — осведомился он. — Барни, смотри, Миранда захапала себе целую горсть ананасовых ломтиков. Вот жадина! А я только собрался взять добавку!
Миранда сидела с довольным видом, один за другим отправляя в рот сочные кусочки. Ее блестящие глаза неотрывно следили за Снабби, словно она боялась, что он может отнять у нее вкусное лакомство.
Чудик положил свою лохматую голову на одно колено Снабби, а Чубик незамедлительно — на другое. Мальчик блаженно вздохнул:
— Еще целую неделю можно есть «завтранчи», кататься на лошадях, играть с Чудиком, Чубиком и Мирандой! И Барни будет жить с нами! Просто не верится!
— Гав! — как будто согласился с ним Чудик и лизнул Снабби в голую коленку.
Чубик, конечно, тут же лизнул его во вторую.
— Ну что ж, — поднял Барни стакан с лимонадом. — Тогда за удачу и за наше следующее расследование!
[1] Матушка Хаббард — известный персонаж детской песенки.
[2] Snubby — курносый (англ.).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энид Блайтон - Загадка старой колокольни, относящееся к жанру Детские остросюжетные. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


