Фейри Чернолесья - Алан Григорьев
— Тогда ты мог бы навестить Энджи. Привези ей каких-нибудь сладостей. Девчонка будет счастлива до визга. А то у неё ни отца, ни брата…
— Спасибо за д-добрый совет, — обрадовался Орсон. — Н-надо будет и впрямь выбраться.
Что ж, Элмерик сделал всё, что мог, чтобы помочь другу починить разбитое сердце. Теперь оставалось надеяться, что Линетта перестанет мусолить скатерть и возьмёт дело в свои руки. Она вроде девица бойкая!
Увы, в последующие дни мастер Патрик так загрузил их учёбой, что всем стало не до поездок в Чернолесье.
Элмерик вспомнил об Энджи и Линетте только через пару недель, когда они с Орсоном вновь поехали в деревню, да и то лишь потому, что увидел возле живой изгороди знакомые торчащие в стороны косички. Девочка ждала их у дороги, подпрыгивая от нетерпения.
— Дяденьки-колдуны! — она замахала руками. — Дяденьки-колдуны, беда!
— Что стряслось? — Орсон придержал лошадей, и Энджи, забравшись в телегу, уткнулась носом ему подмышку и разрыдалась.
— Линии теперь совсем-совсем подме-е-еныш!
— Где-то мы это уже слышали, — хмыкнул Элмерик.
Девочка не подняла лица. Её плечи снова затряслись, и Орсон положил ладонь между её острых лопаток:
— Н-ну, не реви, разберёмся.
— Вот ты и разбирайся, — бард сплёл руки на груди. — Иди один, я серьёзно. Телегу и без тебя разгрузят.
— Из нас двоих Истинным зрением обладаю не я, — тихо, но твёрдо возразил Орсон.
Пришлось, наклонившись к нему, зашептать на ухо.
— Слушай, ты правда веришь, что Линии украли фейри? Зуб даю: она это выдумала, чтобы заманить тебя в гости. Говорю же, нравишься ты ей.
— Но леди Линетта обещала, что не б-будет больше врать,
— Ну так это и не прямая ложь, а вроде как уловка.
— Это одно и то же, — Орсон нахмурился.
Элмерик был не совсем согласен, но спорить не хотел, поэтому, скривившись, буркнул:
— Ладно, я проверю. Хоть и уверен — ерунда это всё. Поехали!
Линетту они заметили ещё с дороги. Озадаченная девушка стояла у изгороди с верёвкой, гадая, как починить сломанную перекладину. С её головы сбился платок, волосы растрепались, щёки раскраснелись от ветра. Интересно, почему брауни не помогли?
Орсон замедлил шаг, присматриваясь, но Энджи потянула его за рукав.
— Скорее!
— М-мой друг и отсюда может взглянуть. А если твоя сестра и п-правда фейри, нам лучше не п-подходить близко. Рик, п-посмотришь?
Элмерик вздохнул: ему казалось, они зря теряют время. Но чего не сделаешь ради друга? Он прикрыл один глаз и сосредоточился — Истинное зрение это вам не шутки. В глубине души барду даже хотелось, чтобы на этот раз опасения подтвердились, но нет — Линетта как была простой смертной, так и осталась.
— Увы тебе, — он похлопал Орсона по плечу.
— В к-каком смысле «увы»? Она ф-фейри?
— Нет, всего лишь обычная лгунья.
Здоровяк помрачнел, как туча. Не нужно было обладать Истинным зрением, чтобы разглядеть на его лице горькое разочарование. Жаль, конечно, но что поделаешь? Люди врут…
— Вот в-видишь, Энджи, никакой опасности нет, — Орсон потрепал девочку по волосам. — А теперь мы п-пойдём, пожалуй. Кажется, я не очень хочу в-видеться с твоей сестрой…
— Стойте! — Энджи вдруг заступила им дорогую, раскинув руки в стороны. На её глазах выступили слёзы. — Дяденьки-колдуны, не злитеся, пожалуйста…
Тут даже Элмерика проняло:
— На тебя никто не злится, Энджи. Мой друг просто расстроился. Он не любит, когда нарушают слово.
— Но Линии ничего не наруша-а-ала! — тут уже девочка не выдержала, разрыдалась. — Я всё придумала-а-а! Хотела, чтобы ты пришё-о-ол!
— Н-но зачем? — захлопал глазами Орсон.
— Помоги нам починить изгородь.
Нет, ну точно маленькая лисичка! Элмерик усмехнулся.
— А разве твоей сестре не служат брауни?
— Они ушли, — Энджи нервно дёрнула плечом. — Тимми Колючка всех увёл. А Линии ни за что не будет просить соседей. Говорит, хватит нам жалиться да побираться.
— С этого и надо было начинать, — кивнул Орсон. — Конечно, я п-помогу.
— Спасибо, дяденька! Линии будет очень рада!
— Ха, кто бы сомневался, — Элмерик ткнул приятеля локтем в бок и подмигнул, но тот лишь пожал плечами.
— Т-только и ты врать б-больше не смей! — он потрепал Энджи по волосам. — А то ишь, обе хороши.
— Я больше не буду! Честное-пречестное слово!
— Ладно, займусь пока телегой. Встретимся в трактире, — Элмерик махнул рукой и, весело насвистывая, зашагал прочь.
* * *
Орсон, как и ожидалось, объявился только под вечер — задумчивый, с горячим капустным пирогом под мышкой.
— Это нам на всех от Линетты, — улыбнулся он. — Н-надо только будет п-потом полотенце вернуть.
— Ну, разумеется, — Элмерик ухмыльнулся, усмотрев в этом ещё один предлог для визита. Девица времени даром не теряла. — Как вообще денёк прошёл?
— Ну, сперва я п-починил изгородь. П-потом замазал трещину в ступеньке. П-потом слазил на крышу, доложил соломы. П-потом натаскал воды… ну а там уже и п-пирога дождался. Мне вот теперь знаешь, что интересно?…
— Что?
Элмерик ожидал услышать: «правда ли я ей нравлюсь»? Или: «не будет ли слишком навязчиво вернуть полотенце уже завтра»? Или ещё какую-нибудь милую чушь. Но Орсон оказался совершенно неисправим.
— Куда подевались все её брауни? Она же знает, что им нельзя давать одежду?
Нашёл проблему, нечего сказать! Элмерик закатил глаза.
Тогда он ещё не знал, что главная проблема ждёт впереди…
А пока дни неслись своим чередом: листья на деревьях исправно желтели, дожди моросили в положенное время, стаи птиц неспешно тянулись на юг. Осень пахла перебродившими яблоками, тыквенным супом и имбирём, горела яркими кострами ягод боярышника, полыхала золотыми закатами, сияла частыми ночными звёздами в вышине… Элмерик всё чаще думал об испытании, которое Соколятам предстояло пройти в канун Самайна, чтобы стать полноправными чародеями. Он усердно учился, а о Линетте и маленькой Энджи вспоминал лишь изредка. Порой мелькала мысль: надо бы спросить у Орсона, как дела у девчонок? Но дальше намерений дело не шло, пока однажды на закате Орсон сам не прибежал в ученическую комнату бледный, как привидение, и не выдохнул с порога:
— Н-нужна твоя п-помощь, Рик.
— Что случилось? — Элмерик захлопнул книгу. От занятий у него уже ум за разум зашёл, так что перерыв пришелся очень вовремя.
— Л-линетта… Энджи… т-ты…в общем, п-поехали.
Чем больше Орсон волновался, тем сильнее он начинал заикаться.
— Я ничего не понимаю! Можно помедленнее?
Вместо ответа приятель указал за окно. Элмерик выглянул во двор и увидел — кого бы вы думали? Энджи, сидящую на корточках возле клумбы, усыпанной жёлтыми звёздочками поздних астр. А до мельницы, между прочим, пешком идти было не близко — и
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фейри Чернолесья - Алан Григорьев, относящееся к жанру Детская проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


