Двенадцать лет, семь месяцев и одиннадцать дней - Лоррис Мюрай

Двенадцать лет, семь месяцев и одиннадцать дней читать книгу онлайн
Уолдену 12 лет, семь месяцев и три дня. В таком возрасте каждый день важен, хоть Уолден и понимает это, только когда отец оставляет его одного на неделю в лесной хижине. Прямо как в книге великого Генри Торо, которой отец мучил сына всё детство. Что Уолден сделал не так? Ясно, что он не оправдывает надежд отца, он недостаточно мужественный, он не боец. Матч по бейсболу, в который Уолден не отбил ни одного мяча, кажется, стал роковым. На третий день дикой жизни Уолдену становится не до размышлений, ему надо найти пищу. В ход идут и бейсбольная бита, и «ремингтон», которым его снабдил отец.
Но постепенно выясняется, что изгнание Уолдена — вовсе не наказание и что во взрослом мире всё бывает намного сложнее и глупее, чем ребёнок может себе представить.
Его точно обухом по голове ударили. Он не выкрикнул свою ярость, свою оторопь, свое возмущение: легкие вдруг заклинило. Он ничего не различал, ничего не узнавал, но эти цвета были его, он был уверен. Его — и Мозеса Гринлифа. Его карта. Послание, нарисованное на папиросной бумаге и отправленное Чену. Голубь.
А красное пятно…
— Гадина! — закричал он, и на сей раз это была реплика мужчины.
Он не убежал. Он помчался к дому, к жуткому каркасу.
Это были одни стены, в которых жили вместе люди и скот, грязный свинарник, где свинья приютила осла и пернатых; наверно, все они терпели Читу и ее отца. Его «ремингтон» лежал на единственной в доме мебели, столе в потеках птичьего помета, ножек которого не было видно в толстом слое соломы, провонявшей мочой. Была еще печь, в которой варился суп в помятой кастрюле, поставленной на кирпичи над чадящими зелеными ветками, и раковина, в которой лежали овощи, еще перепачканные влажной землей. На циновке стояли фаянсовый кувшин и тазик. Уолден охватил все это одним взглядом, а ноздри его между тем наполнялись едким зловонием. Он вбежал в полумрак комнаты, тронул лихорадочной рукой деревянный приклад карабина, потом кинулся к огромной каменной раковине, схватил несколько овощей и сунул их в сумку, напился прямо из тазика воды с сильным привкусом железа, молясь, чтобы она не была заражена всевозможными смертоносными бактериями.
Уолден услышал треск в углу единственной комнаты и повернулся к опорам деревянной лестницы, которую сначала едва заметил. Там, в пыльном свете, медленными завихрениями падавшем из люка, он увидел за ступеньками призрачное средство передвижения: стул из ржавого металла и рваной кожи на двух высоких колесах без шин. В ту же минуту появились неподвижные ноги старика. Они спускались по лестнице, отталкиваясь от узких ступенек, а за ними следовала низкая и широкая грудь. Если женщину звали Читой, то старик наверняка именовался Тарзаном. Он спускался одной силой рук, а его старый обрез держался на кожаном ремне, зажатом в зубах.
— Стойте! Я выстрелю, сэр, клянусь вам! — крикнул Уолден.
Старик заворчал, продолжая спускаться.
— Я меткий стрелок, я быстрый. Стойте же! Мой карабин лучше.
Ноги старика уже стояли на полу, а зад опирался на последнюю треснувшую ступеньку. Он не обращал внимания на угрозы. Он был у себя дома и делал что должно. Сесть покрепче, взять ружье и уложить непрошеного гостя.
Уолден выстрелил. Он выстрелил и бросился бежать, не зная, куда попал. Или не попал. Он не целился, скорее всего, просто продырявил стену. Он пересек птичий двор и толкнул осла. Чита так и не сдвинулась со своего трона. Она соблаговолила поднять свою тушу, только услышав вопли старика, который выдал залп ругательств. Уолден был уже далеко, он перескочил через ограду и кинулся в лес.
У него было такое чувство, будто он в действительности посетил одно из мест, указанных на плане достопочтенного Мозеса Гринлифа, один из этих загадочных краев под названием Аболджакнаджезик, Вассатакоик или Поквокомус. Мчась через лес, он ожидал, что в любую минуту появится гном, волк-оборотень или, может быть, колдун-алгонкин. А то и королева мошки и комаров, трехметрового роста, с золотой коронкой на левом резце. Почему бы нет?
К счастью, его кроссовки знали дорогу наизусть. Они отяжелели от травы, колючек и грязи, но донесли его до конца тропы, к обугленному кратеру, потом к бревенчатой хижине. Там, однако, Уолден подумал, что это невозможно, что он не может дольше оставаться на поляне. Да, отец бросил его, но он-то, Уолден, нарушил правила, установленные Джеком Стивенсоном. Чита, Тарзан, гном, волк-оборотень и королева мошки — все знали теперь, где он живет.
Сегодня вечером он выцарапает на коре: 12 л 7 м 7 д.
Двенадцать лет, семь месяцев, семь дней.
А завтра утром уйдет.
Двенадцать лет, семь месяцев и восемь дней
Кроссовки было не надеть. Вчерашняя грязь высохла и застыла на них коркой, а кожа под ней задубела и стала твердой как дерево. Ладно, приложив усилие, он мог бы засунуть ноги в эти скорлупки, но он отправлялся в долгий путь и вряд ли проделал бы его в сабо позапрошлого века.
Оставались сапоги; они были, конечно, великоваты, но куда лучше подходили к предстоящей дороге. Уолден подогнал их на скорую руку: вынул стельки из старых кроссовок и подложил под пятки тряпья. Так он не будет терять их на каждом шагу. Пройдясь по хижине, он пришел в восторг. Ему нравилось чувствовать, как гвоздики вонзаются в деревянный пол, и оставлять на нем новые отметины. Но теперь он смотрел на другой, лучший след своего пребывания здесь, и не без волнения. Если бы мог, он содрал бы кору с полена и унес с собой календарь проведенных в хижине дней. Он начинался с 12 л 7 м 4 д и кончался 12 л 7 м 7 д. Четыре дня один за другим, которые в его сознании были очень похожи на обратный отсчет.
Слова отца не давали ему покоя: «В четверг на следующей неделе тебе будет двенадцать лет, семь месяцев и одиннадцать дней. Поверь мне, это важно». Чем больше он об этом думал, тем сильнее страшил его этот приближающийся одиннадцатый день. Уолден понятия не имел, что Джек хотел ему сказать, — в том-то, в сущности, и беда. На одиннадцатый день… Ох! Да что же будет? Все гипотезы были открыты, и ни одна из тех, что приходили ему в голову, не приносила ни малейшего утешения.
На одиннадцатый день я должен быть далеко отсюда. Вот что он решил в конце концов.
Снарядившись, как турист или охотник, с «ремингтоном», бейсбольной битой и набитым до отказа рюкзаком, он ногой захлопнул дверь хижины. Индейское лето вновь расцветилось красками, и он вышел под почти теплым солнцем. Первый переход был ему знаком: он быстро и беспрепятственно пришел на берег озера.
Его рассуждение было просто и убедительно, и не гордился он им только потому, что позаимствовал у кого-то другого. Этот кто-то (было ли то в фильме, в книге или в телепрограмме?) говорил следующее: «Текущая вода непременно приведет вас куда-то». Если подумать об обширном лесе штата Мэн, разница была фундаментальной. Когда ты затерян среди сотен миллионов деревьев скромной лесной зоны в восемь миллионов гектаров, само понятие выхода представляется иллюзорным. В этом парке аттракционов в восемьдесят миллионов квадратных километров можно было блуждать год и не найти выхода. Можно было даже блуждать