`

Льюис Кэрролл - Логическая игра

1 ... 46 47 48 49 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

11

Клички собак, живших в семье Арглзов. — Примеч. пер.

12

Сестра Льюиса Кэрролла — Маргарет Энн Эшли. — Примеч. пер.

13

Намек на клички собак, живших в семействе Арглз (Фокс и Лили). «Фокс» — по-английски «лисица». — Примеч. пер.

14

Одна из любимых головоломок Льюиса Кэрролла: требуется начертить три сцепленных квадрата, не отрывая пера от бумаги и не проходя ни одну линию дважды. — Примеч. пер.

15

Сборник стихов Льюиса Кэрролла. — Примеч. пер.

16

Новое окно имело форму квадрата с вершинами в серединах сторон старого окна. — Примеч. пер.

17

См. письмо Льюиса Кэрролла к Джесси Синклер на с. 124.

18

В то время этот пост занимал Дж. Дж. Додсон (Оодхоп). — Примеч. пер.

19

Единица длины, равная 1/12 фута. — Примеч. пер.

20

Строка из «Опыта о человеке» Александра Поупа. — Примеч. пер.

21

Герцогом. — Примеч. пер.

22

Персонаж из повести Льюиса Кэрролла «Сильви и Бруно». — Примеч. пер.

23

Анаграмма выражения «Пропала память». — Примеч. пер.

24

По мнению некоторых биографов Льюиса Кэрролла речь идёт о следующей задаче. Первый вор, увидев яблоки, украл половину яблок и ещё пол-яблока. Второй вор, придя вслед за первым, украл половину оставшихся яблок и ещё пол-яблока, после чего не осталось ни одного яблока. Сколько яблок было сначала? Ответ: пять яблок. — Примеч. пер.

25

Мистер Сэмпсон познакомил Кэрролла с семейством Форшалл. — Примеч. пер.

26

«Халл» — по-английски означает «остов», «каркас». — Примеч. пер.

27

Персонаж из поэмы Льюиса Кэрролла «Снарк» — неведомое существо, за которым охотятся (весьма своеобразно!) остальные герои, в том числе Пекарь. В конце поэмы Снарк оказывается Буджумом — другим неведомым существом, при виде которого Пекарь бесследно исчезает. — Примеч. пер.

28

Французское местоимение «она» читается как «эль», то есть как буква «л», на чем и основана загадка. — Примеч. пер.

29

Кэрролл задумал подарить Агнес Халл книгу загадок «Заметки о жертвах». Замысел его остался неосуществлённым. — Примеч. пер.

30

Из поэмы Вальтера Скотта «Дева озера». — Примеч. пер.

31

По-видимому, речь идёт о словесной игре «Дублеты» (см. с. 73–75). — Примеч. пер.

32

Глава известного английского издательства, опубликовавший «Алису в Стране Чудес» и «Зазеркалье». — Примеч. пер.

33

В шестнадцатом номере журнала «Бармаглот» (в другом переводе «Брандашмыг») Общества Льюиса Кэрролла (октябрь 1976 г.) Денис Кратч приводит два решения этого дублета: КАТН — bath — bats — bets — bees — been — LEEN и КАТН — path — pats — pets — lets — lees — LEEN.

34

По-видимому, Эдит Денман (см. письмо к Агнес Халл, с. 136). — Примеч. пер.

35

Эмили и Мабель — имена кукол Беатрис Хэтч. — Примеч. пер.

36

Принимая у себя гостей, Кэрролл принял 17-летнюю девушку за 14-летнюю девочку и на прощание поцеловал её. — Примеч. пер.

37

Как видно из следующего письма, речь идёт о почтовом переводе. При попытке получить по нему деньги у У.М. Уилкокса возникли затруднения. — Примеч. пер.

38

Название спектакля в театре «Лицеум», на который Кэрролл собирался пригласить Агнес Халл. — Примеч. пер.

39

Кэрролл нарисовал, как выглядит страница «найденной» рукописи с пародийной поэмой «Дочь адвоката». — Примеч. пер.

40

В день спектакля был сильный снегопад и Кэрролл не смог нанять кэб, чтобы отправиться в театр. — Примеч. пер.

41

Вашим сёстрам (фр.). — Примеч. пер.

42

См. предыдущее письмо к Агнес Халл. — Примеч. пер.

43

Из книги Льюиса Кэрролла «История с узелками». См. список литературы в конце. — Примеч. пер.

44

Одна из игр со сложными правилами, придуманных Кэрроллом. — Примеч. пер.

45

Женский журнал, в котором отдельными выпусками была опубликована «История с узелками» Льюиса Кэрролла. Эдит не справилась с задачей из X узелка о ветеранах «битвы при Трафальгаре». 60 % ветеранов лишились глаза, 75 % — уха, 80 % — руки и 85 % — ноги. Чему равна наименьшая часть ветеранов, лишившихся одновременно глаза, уха, руки и ноги?) — Примеч. пер.

46

Женский журнал, в котором отдельными выпусками была опубликована «История с узелками» Льюиса Кэрролла. Эдит не справилась с задачей из X узелка о ветеранах «битвы при Трафальгаре». (70 % ветеранов лишились глаза, 75 % — уха, 80 % — руки и 85 % — ноги. Чему равна наименьшая часть ветеранов, лишившихся одновременно глаза, уха, руки и ноги?) — Примеч. пер.

47

Лотти. — Примеч. пер.

48

Автор исторических романов. — Примеч. пер.

49

Л. Кэрролл послал Марион Ричард свою книгу «История с узелками». — Примеч. пер.

50

Соученицами Эвы Пиндер по школе миссис Кук. — Примеч. пер.

51

См. задачи 8 и 52 из «Полуночных задач» (в книге «История с узелками»). — Примеч. пер.

52

Сизигии, или цепочки, — здесь словесная игра, придуманная Льюисом Кэрроллом. — Примеч. пер.

1 ... 46 47 48 49 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Льюис Кэрролл - Логическая игра, относящееся к жанру Детская образовательная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)