`
Читать книги » Книги » Детская литература » Детская образовательная литература » Приключения Тома Сойера (современная интерпретация) - Влада Олейник

Приключения Тома Сойера (современная интерпретация) - Влада Олейник

1 ... 32 33 34 35 36 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и разозлить ее своим представлением. Наконец он заметил ее, но его счастье внезапно потухло. Она уютно сидела на маленькой скамейке за зданием школы, рассматривая книжку с картинками с Альфредом Темплом — и они были так поглощены, а их головы так близко склонились над книгой, что, казалось, они не сознают что-либо в мире, кроме. Ревность раскалилась докрасна по венам Тома. Он начал ненавидеть себя за то, что упустил шанс, предложенный Бэкки для

примирения.

Он называл себя дураком и всеми другими нелестными именами, какие только мог придумать. Ему хотелось плакать от досады. Эми весело болтала, пока они шли, потому что ее сердце пело, но у Тома словно отнялся язык. Он не слышал, что говорила Эми, и всякий раз, когда она выжидательно замолкала, он мог только пробормотать неловкое согласие, которое так же часто было неуместным, как и все остальное. Он продолжал лавировал к задней части здания школы, снова и снова, омрачать свои взоры этим возмутительным зрелищем. Он ничего не мог с этим поделать. И это его сводило с ума, что он видел, как ему казалось, что он видел, что Бэкки Тэтчер ни разу не обращала на него внимание. Но, тем не менее, она видела; и она знала, что тоже выигрывает свою битву, и была рада видеть, как он страдает так же, как страдала она.

Счастливая болтовня Эми стала невыносимой. Том намекнул на то, что ему нужно было что-то сделать; а время быстротечно. Но напрасно — девочка щебетала дальше. Том подумал: “О, повесьте ее, неужели я никогда от нее не избавлюсь?” Наконец он объявил, что ему необходимо уйти — и возможно скорее. Эмми простодушно сказала, что после уроков будет ждать его тут же, поблизости, и он поспешил прочь, ненавидя ее за это.

— Любой другой мальчик! — подумал Том, стиснув зубы. — Любой мальчик во всей деревне, кроме этого умника из Сент-Луиса, который думает, что он так хорошо одевается и является аристократом! О, ладно, я вздул тебя в первый день, когда ты увидел эту деревню, мистер, и я вздую тебя снова! Ты просто подожди, пока я тебя не поймаю! Я просто возьму и…

И он проделал движения, похожие на избиение воображаемого мальчика — колотил кулаками по воздуху, пинал и колотил. “О, ты хочешь, не так ли? Ты кричишь "нет", не так ли? Итак, пусть это послужит тебе уроком!” И вот воображаемая порка была закончена к его удовлетворению.

Том убежал домой в полдень. Его совесть не могла больше выносить благодарного счастья Эми, а его ревность не могла больше выносить других страданий. Бэкки возобновила осмотр картин с Альфредом, но по мере того, как тянулись минуты, а Том не страдал, ее триумф начал омрачаться, и она потеряла интерес; за ним последовали серьезность и рассеянность, а затем меланхолия; два-три раза она навостряла ухо при звуке шагов, но это была ложная надежда; никакой Том не пришел. Наконец она стала совсем несчастной и пожалела, что завела свою месть так далеко. Когда бедный Альфред, видя, что теряет ее, сам не зная как, продолжал восклицать: “О, вот веселенькая! Посмотри на это!” Наконец она потеряла терпение и сказала: “О, не приставай ко мне! Мне на них наплевать!” и разрыдалась, встала и ушла.

Альфред пустился рядом и собирался попытаться утешить ее, но она сказала:

— Уходи и оставь меня в покое, пожалуйста! Я ненавижу тебя!

Итак, мальчик остановился, задаваясь вопросом, что он мог такого сделать ведь она обещала, что всю большую перемену будет смотреть с ним картинки, и вдруг в слезах ушла. Затем Альфред в задумчивости направился в опустевшее здание школы. Он был унижен и зол. Он легко угадал свой путь к истине — девушка просто воспользовалась им, чтобы выместить свою злобу на Томе Сойере. Он был далек от того, чтобы ненавидеть Тома меньше, когда эта мысль пришла в его голову. Он хотел бы, чтобы был какой-нибудь способ втянуть этого мальчика в неприятности без особого риска для себя. Ему на глаза попалась тетрадь Тома по правописанию. Вот и его шанс. Он с благодарностью

открыл дневной урок и залил страницу чернилами.

Бекки, заглянувшая в этот момент в окно позади него, увидела, но скрылась поскорее, незамеченная. Теперь она отправилась домой, намереваясь найти Тома и рассказать ему; Том был бы благодарен, и их проблемы были бы решены. Однако, не пройдя и половины пути до дома, она передумала. Мысль о том, как Том обращался с ней, когда она рассказывала о своем пикнике, ответ обжигал ее и наполнял стыдом. Она решила позволить ему получить взбучку за испорченный учебник правописания и в придачу возненавидеть его навсегда.

Глава 19

Том вернулся домой в мрачном настроении, и первое, что сказала ему тетя, показали ему, что здесь его горе не встретит сочувствия.

— Том, у меня есть идея содрать с тебя шкуру живьем!

— Тетя, что я наделал?

— Что ж, ты сделал достаточно. Вот я подхожу к Серени Гарпер, как старая дура, ожидая заставить ее поверить во всю эту чушь о том сне, когда, о чудо, она узнала от Джо, что ты был здесь и слышал весь наш разговор той ночью. Не знаю, Том, что может выйти из мальчика, который так бессовестно лжет! Мне так плохо при мысли, что ты мог бы позволить мне пойти к Серене Гарпер, выставить себя такой дурой и не сказать ни слова.

Это был новый аспект дела. Его утренняя острота и раньше казалась Тому хорошей шуткой, причем очень остроумной. Теперь это просто выглядело убого. Он опустил голову и на мгновение не мог придумать, что сказать. Затем он сказал:

— Тетушка, я бы хотел, чтобы я этого не делал, но я не подумал.

— О, дитя, ты никогда не думаешь. Ты никогда не думаешь ни о чем, кроме своего собственного эгоизма. Ты мог проделать весь этот путь сюда с острова Джэксона ночью, чтобы посмеяться над нашими бедами, и ты мог одурачить меня ложью о сне; но ты никогда не мог подумать пожалеть нас и спасти от горя.

— Тетушка, теперь я знаю, что это было подло, но я не хотел быть подлым. Я этого не делал, честно. И кроме того, я пришел сюда не для того, чтобы смеяться над тобой той ночью.

— Тогда зачем ты пришел?

— Это было для того, чтобы сказать вам, чтобы вы не беспокоились о нас, потому что мы не утонули.

— Том, Том,

1 ... 32 33 34 35 36 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Приключения Тома Сойера (современная интерпретация) - Влада Олейник, относящееся к жанру Детская образовательная литература / Разное / Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)