Джон Катценбах - Во имя справедливости
— И вы взяли бы с собой такой передатчик?
— Наверное, нет.
— Я так и думал, поэтому придется обойтись без него.
Журналист улыбнулся, хотя на душе у него скребли кошки.
— Вы что, нервничаете? — спросил детектив из Пачулы.
— Разве заметно?
— Не волнуйтесь, он ничего вам не сделает.
— Знаю, но чувствую себя сейчас как укротитель, внезапно встретивший в джунглях льва, которому угрожал бичом. Только теперь лев не в клетке, а укротитель без бича…
— Фергюсон может только рычать на вас, но не посмеет укусить.
— Надеюсь, что так, — пробормотал Кауэрт, вылезая из машины. — Ладно. Я скоро вернусь.
На улице было сыро и холодно. Журналист быстро зашагал по заплеванному тротуару мимо бездомных, спавших в подъездах заброшенных зданий. Услышав его шаги, бродяги начинали возиться и сопеть, но ни один из них так и не проснулся. Где-то вдалеке гулко заработал дизельный двигатель, поехали первые утренние автобусы.
Немного постояв перед домом Фергюсона, Кауэрт решительно вошел внутрь и взбежал по ступенькам. В такой ранний час Фергюсон наверняка был дома. Журналист надеялся, что тот еще спит и спросонья испугается и растеряется. Людям труднее всего сохранять самообладание в зыбкие часы между ночью и днем.
Переведя дух, Кауэрт громко постучал в дверь. В квартире было тихо, и журналист постучал еще раз. Наконец за дверью послышались шаги. Кауэрт еще раз стукнул кулаком.
Залязгали засовы, и дверь приотворилась. В образовавшуюся щель выглянул Фергюсон.
— Мистер Кауэрт?! — удивился он при виде журналиста.
«Ах ты, подлый убийца!» — подумал Кауэрт, но вслух сказал:
— Доброе утро, Роберт.
Проведя рукой по заспанному лицу, Фергюсон пробормотал:
— Я должен был догадаться, что вы тоже появитесь.
— Вот и я.
— Что вам нужно?
— То же, что и обычно. У меня к вам есть вопросы.
Фергюсон отворил дверь, и Кауэрт вошел в квартиру. Оказавшись в маленькой гостиной, журналист быстро огляделся по сторонам, стараясь запомнить увиденное.
— Выпьете кофе, мистер Кауэрт? — спросил Фергюсон. — Еще у меня есть шоколадный торт. Хотите кусочек?
— Нет.
— А я хочу.
— Так пейте, ешьте!
Фергюсон исчез в маленькой кухне и несколько минут спустя появился оттуда с чашкой кофе и с тарелкой, на которой лежал торт. Тем временем Кауэрт выложил на стол свой магнитофон. Фергюсон отрезал себе кусок торта блестящим стальным охотничьим ножом с шестидюймовым лезвием и положил нож на стол.
— Любопытный у вас кухонный нож, — заметил журналист.
— Скорее полезный, чем любопытный, — пожал плечами Фергюсон. — В этом районе часто грабят. Обычно это делают наркоманы. Им нужны деньги на кокаин и героин. Наверное, вы заметили, в каком милом райончике я живу.
— Заметил, — кивнул Кауэрт.
— Тут требуются средства самообороны.
— А в каких-нибудь других целях вы этот нож используете?
Фергюсон усмехнулся. Кауэрту показалось, что он смеется над ним так, как младший в семье смеется над старшим братом, потому что знает, что родители все равно примут его сторону.
— В каких же других целях прикажете его использовать? — пробормотал Фергюсон. — Разве что колбаску порезать. — Он глотнул кофе. — А вы — ранняя птаха! Чуть свет, а у вас уже вопросы. Ну задавайте!.. Кстати, вы один? — Фергюсон подошел к окну и выглянул на улицу.
— Один.
Фергюсон повернулся к журналисту:
— Я жду ваших вопросов, мистер Кауэрт.
— Вы разговаривали со своей бабушкой?
— Я несколько месяцев не видел никого из Пачулы. У моей бабушки нет телефона. У меня тоже.
Оглядевшись по сторонам и действительно не увидев нигде телефонного аппарата, Кауэрт сказал:
— А вот я у нее был.
— Очень мило с вашей стороны не забывать о моей бедной старенькой бабушке.
— Я был у нее потому, что Салливан велел мне у нее кое-что поискать.
— Когда же Салливан мог вам это велеть?
— Перед самой казнью.
— Я не понимаю, о чем вы, мистер Кауэрт.
— Я о деревянном туалете на заднем дворе у вашей бабушки.
— Мне он никогда не нравился. Там дурно пахнет. Уже год, как мы им не пользуемся. Вместо него я сделал в доме настоящий туалет. Он обошелся мне в тысячу долларов наличными!
— Почему вы это сделали?
— Как это «почему»?! Вы думаете, зимой бегать на двор по нужде совсем не холодно?
— Я не об этом. За что вы убили Джоанну Шрайвер?
— Я никого не убивал, — смерив Кауэрта долгим взглядом, заявил Фергюсон. — И эту девочку я тоже не убивал. А я-то думал, что вы это наконец и сами поняли.
— Вы лжете!
— Нет! — с негодующим видом воскликнул Фергюсон.
— Вы изнасиловали ее, потом убили, бросили ее тело в болото и спрятали нож в дренажную трубу под дорогой. Дома вы заметили кровь на своей одежде и на ковровом покрытии в автомобиле, отрезали кусок покрытия, сняли одежду и сбросили все это в выгребную яму, потому что знали, что никто не захочет в ней рыться.
Фергюсон покачал головой.
— Вы отрицаете это? — спросил у него Кауэрт.
— Разумеется.
— Я нашел вашу одежду и кусок ковра из вашей машины.
Журналисту показалось, что по лицу Фергюсона промелькнула тень удивления, но потом тот лишь пожал плечами:
— И вы приехали сюда из самой Флориды только для того, чтобы сообщить мне об этом?
— За что вы ее убили?
— Я же уже сказал вам, что не убивал ее.
— Лжец! Вы лгали мне с самого начала!
Кауэрт рассчитывал разозлить Фергюсона таким заявлением, но тот, по крайней мере внешне, сохранял самообладание. Он снова улыбнулся, взял охотничий нож, взвесил его в руке и отрезал себе еще кусочек шоколадного торта.
— Салливан вам солгал, — сказал он журналисту. — А что еще он вам поведал?
— Он сказал, что это вы убили его мать и отчима в Исламораде.
— Я их не убивал, — покачал головой Фергюсон. — Но теперь я понимаю, почему ко мне приходила эта цыпочка с полицейским жетоном…
— За что вы убили Джоанну Шрайвер? — настаивал Кауэрт.
— Сколько раз вам повторять, что я ее не убивал?! — разозлился наконец Фергюсон.
— Откуда же у вас в выгребной яме одежда и ковер?
— Мы выбрасывали в туалет разный хлам — одежду, старые детали от автомобиля и все остальное. Я выбросил эту одежду потому, что она действительно была в крови. Но это была кровь соседской свиньи. Я помогал соседу ее зарезать. А потом по пути домой я повстречал в лесу скунса, который прыснул на меня своей вонючей жидкостью. Вонь скунса не отстираешь. А у меня как раз было немного денег, поэтому я просто выкинул старую одежду и купил новую.
— А ковер из машины?
— Ковер случайно оторвался. Я порезал его цепью бензопилы, когда положил ее в машину. Я как раз хотел заменить ковровое покрытие в машине, когда меня арестовали… Может, у вас есть результаты лабораторных анализов этой одежды, которые доказывают другое? — спросил Фергюсон.
Журналист собрался было покачать головой, но вовремя удержался, хотя и не знал, заметил ли что-нибудь Фергюсон.
— Неужели вы считаете меня набитым дураком, мистер Кауэрт?! — продолжал Фергюсон. — Если бы я был в чем-то виновен, то, выйдя из тюрьмы, я сразу откопал бы эти вещи и избавился бы от них раз и навсегда. Думаете, я ничему не научился в камере смертников? Думаете, я ничему не научился на занятиях по криминалистике в университете? Или вы все-таки считаете меня круглым идиотом, мистер Кауэрт?
— Нет, я не считаю вас идиотом, — ответил журналист, — и вижу, что вы многому научились.
Некоторое время они молча сверлили друг друга взглядом.
— Откуда же Салливану стало известно про туалет? — спросил наконец Кауэрт.
— Еще до того, как я захотел его прикончить, — пожал плечами Фергюсон, — Салливан рассказал мне о том, как однажды задушил одну женщину ее же собственными колготками и смыл их в унитаз. А потом он спросил, какие удобства у нас дома, а я сказал ему, что у нас старый деревянный сортир, куда мы тоже выбрасываем разный мусор. Вот Салливан и выдумал для вас эту историю. А вы вбили себе в голову, что должны найти в выгребной яме мою одежду, и действительно что-то там раскопали. Кто ищет, тот всегда найдет. Хотя, может, и совсем не то, на что рассчитывал.
— Ловко выдумали.
Фергюсон нахмурился:
— Это не я выдумал, а Блэр Салливан. Старина Салли был большой мастак выдумывать. Он мог пойти на любую ложь, лишь бы она принесла ему пользу.
— Это верно, — согласился Кауэрт.
— А вы собираетесь писать новую статью? — спросил Фергюсон, кивнув на магнитофон и блокнот с авторучкой. — Боюсь, что ничего нового вы от меня не услышите.
— Я в этом не уверен.
— У меня складывается впечатление, что вы слишком много общаетесь с Тэнни Брауном. Вижу, этот мерзавец никак не уймется!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Катценбах - Во имя справедливости, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


