Джон Нэнс - Час Пандоры
Джеймс улыбнулся. Он выслушивал подобные приводящие его в смущение речи целый день. Его ответ уже стал привычным, он выучил его наизусть.
– Вы очень любезны, что так говорите, но это были совместные усилия всего экипажа. Все это – результат общей работы. Как командир, я просто был видимым элементом.
Мужчина медленно, понимающе покачал головой.
Долгое время он молчал.
– Нет, капитан, – наконец начал он. – То, что произошло, было невероятной дуэлью между двумя неравными противниками. Иногда, когда жертва отказывается умирать, слишком уверенный в себе охотник теряет свою жизнь. Повернуть в противоположную сторону мнимую спираль смерти, когда вы потеряли свой первый двигатель, это просто блестяще, так же как и ваша посадка на острове Вознесения.
Джеймс Холлэнд вгляделся в глаза собеседника. В них светились и суровая доброта, решил он, и настоящее уважение. Холлэнд снова протянул руку, и мужчина еще раз пожал ее.
– Вы… должно быть, очень пристально изучали детали доклада о чрезвычайном происшествии, – заметил Джеймс.
Его собеседник кивнул, отнимая руку.
– Куда пристальнее, чем вы можете себе представить. – Он отвернулся, прежде чем капитан смог сказать что-то еще.
Там были и другие, добивавшиеся внимания героя дня, и Джеймс проводил взглядом незнакомца, спокойно прошедшего к двери, прежде чем повернуться к ряду улыбающихся лиц, среди которых стоял и министр транспорта.
Джеймс Холлэнд начал говорить нужные слова министру, но вдруг замолчал на полуслове и снова повернулся к двери. В его мозгу вдруг всплыло лицо того раненного пассажира, лежавшего на бетоне посадочной полосы острова Вознесения. Джеймс повернулся и посмотрел в сторону мужчины как раз в тот момент, когда тот остановился у двери и тоже оглянулся.
«Нет, – решил Джеймс, – он же сказал, что не был у меня на борту».
Незнакомец неожиданно улыбнулся и отдал капитану честь. Заинтригованный Джеймс ответил, его мозг все снова и снова прокручивал услышанное.
* * *Юрий Стеблинко вышел из парадного входа музея астронавтики и торопливо пошел по ступенькам, поглядывая в сторону Индепенденс-авеню, где он припарковал свою машину, фантастический новый «бьюик», зарегистрированный вместе с комфортабельным домом в штате Виргиния на имя нового американского гражданина Юрия Раскольникова, сотрудника Центрального разведывательного управления в Лэнгли.
Выбор фамилии был небольшой русской шуткой и данью уважения к Достоевскому.
Юрий посмотрел на часы и ускорил шаг.
Уже четыре, и Аня будет его ждать.
Примечания
1
1 ярд = 0,9 м.
2
1 миля = 1609 м.
3
Линдон Джонсон (1908–1973), президент США (1963, 1964–1968).
4
1 фут = 30,5 см, 1 дюйм = 2,54 см.
5
Так называемое «бортовое» время, соответствующее временно́му поясу вылета, по которому проходит жизнь на борту авиалайнера, чтобы устранить неудобство пассажиров из-за пересечения часовых поясов.
6
Прямолинейная траектория снижения самолета под углом к горизонту. – Здесь и далее прим. ред.
7
Командно-диспетчерский пункт.
8
Так у автора. В Нидерландах есть база ВВС США, а в Великобритании 18 крупных баз.
9
Город в Исландии, где находятся международный аэропорт и авиабаза ВМС США.
10
Узел равен одной морской миле в час (1,852 км/час).
11
РУМО – разведывательное управление Министерства обороны США.
12
В 1978 году 911 последователей секты преподобного Джонса совершили массовое самоубийство в Гайане.
13
Удар милосердия, добивающий умирающего (франц.).
14
Истребителя с таким радиусом действия нет нигде в мире.
15
Натовские коды для обозначения бомбардировщиков «Ту-95» и «20М» соответственно. Последний был снят с вооружения в 1991 году в рамках СНВ-1.
16
Так у автора. На самом деле в ночь на 1 сентября 1983 года.
17
Имеется в виду фильм «Штамм Андромеды» (США, 1970).
18
Немецкое название Освенцима.
19
Сукин сын! (нем.)
20
Джозеф Пулитцер, американский журналист (1847–1911), оставил Колумбийскому университету фонд, позволивший открыть школу журналистики и присуждать премию в области журналистики и литературы, носящую его имя. С 1917 г. она присуждается писателям и журналистам, а с 1943 г. и музыкантам.
21
Города с таким названием есть и в Великобритании, и в Австралии, и в ЮАР. Все они связаны с добычей каменного угля. Синоним русского «В Тулу со своим самоваром». (Прим. перев.)
22
Американский самолет бизнес-класса.
23
Район Вашингтона, где расположен Национальный институт здоровья. (Прим. перев.)
24
Восточное стандартное время – для Восточного побережья США.
25
Намек на то, что в 1865 г. президента Линкольна убили во время спектакля. (Прим. перев.)
26
М-число или число Маха, безразмерная характеристика течения сжимаемого газа, равная отношению скорости течения к скорости звука в той же точке потока. Основной критерий подобия для течения сжимаемого газа. Названо по имени австрийского физика и философа-идеалиста Эрнста Маха. (Прим. перев.)
27
Сигнал бедствия (Прим. перев.).
28
Сеньор (исп.)
29
Понимаете? (исп.)
30
Да (исп.)
31
Матерь Божья! (исп.)
32
Сеньор! Что за проблема у ваших друзей? (исп.)
33
Что? (исп.)
34
Ваши друзья в автомобиле. Что они вам сказали? (исп.)
35
Друзья (исп.)
36
Шефом (исп.)
37
Огромное спасибо, сеньор! (исп.)
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Нэнс - Час Пандоры, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


