Дом в соснах - Ана Рейес


Дом в соснах читать книгу онлайн
Дом в соснах спрятан глубоко в лесу. Снаружи может показаться, что он разрушается и зарастает сорняками, но внутри в нем тепло и уютно.
Когда-то Майя считала этот дом идеальным местом, но теперь она знает, какая опасность может скрываться там. Тем летом умерла ее лучшая подруга Обри – упав замертво на глазах у загадочного мужчины по имени Фрэнк.
Спустя семь лет Майя все еще не может прийти в себя, пробелы в ее воспоминаниях о том лете не дают ей спокойно жить. Прошлое стремительно возвращается, когда Майя случайно натыкается на видео в Интернете, где молодая девушка внезапно умирает в закусочной, сидя напротив… Фрэнка.
В конце концов она решает поехать в родной Питтсфилд, чтобы освободиться от преследующих ее демонов прошлого. Майя готова встретиться лицом к лицу с человеком, который ждет ее в Доме в соснах, – человеком, которого она так старалась забыть…
Какую же тайну Фрэнка скрывает Дом в соснах?
24
Сеть ресторанов на Восточном побережье Соединенных Штатов. Основана в 1935 году.
25
Персонаж рисованных мультфильмов, созданный Максом Флейшером.
26
Детка. Возьми эти цветы (исп.).
27
Святая Мария, Матерь Божья, молись за нас, грешных, сейчас и в час нашей смерти. Аминь (исп.).
28
Организованная международная преступная группировка; одна из самых жестоких, многочисленных и быстрорастущих уличных банд Центральной и Северной Америки.
29
Член ОПГ.
30
Французская анархо-панк-рок-группа, лидером которой был Ману Чао. Была основана в 1987 году.
31
Что это было за имя? (исп.)
32
Этого не может быть (исп.).
33
Царица ночи (исп.).
34
Что? (исп.)
35
Я не могу в это поверить (исп.).
36
Пожалуйста, входите (исп.).
37
Дедушка (исп.).
38
Я тоже тебя люблю (исп.).
39
Спасибо за… за все (исп.).
40
«Я забыл, что я был сыном королей» (исп.).
41
Американский бренд сладких твердых конфет, мармеладов, желейных бобов, леденцов на палочке.
42
Детская игрушка, изобретенная Робертом Кэрриером. Основной формой является пластиковый лист и способ его смачивания; когда поверхность влажная, она становится очень скользкой, позволяя пользователю скользить по ней.
43
Песня американской рок-группы The Velvet Underground.
44
Лица в тумане (исп.).
45
Марди Гра (фр. Mardi gras, букв. – «жирный вторник») – вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста, последний день карнавала.
46
Сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью у американских пользователей Интернета.
47
Торонтская алекситимическая шкала (Toronto Alexithymia Scale, TAS) – клинический опросник.
48
Люди, отличающиеся особой обидчивостью, ранимостью и восприимчивостью. Изнеженные люди.
49
Индийский пейл-эль (англ. India Pale Ale, в переводе с англ. – «индийский бледный эль», сокращ. IPA).
50
Рок-группа из Лос-Анджелеса, основанная в 1992 году.
51
Добро пожаловать домой (исп.).
52
Это тип обучения, при котором безусловный стимул сочетается с нейтральным стимулом, что приводит к условной реакции.