Робин Кук - Зараза
— Я очень удивлен тем, что ваш комитет не обсуждал этот вопрос. Я точно знаю, что доктор Циммерман и доктор Абеляр прекрасно осведомлены об этих случаях и обсуждали их со старшей сестрой отдела снабжения миссис Дзарелли.
— Наш комитет не заседал с самого начала всех происшедших несчастий, — призналась Кэти. — Мы обычно собираемся по первым понедельникам каждого месяца.
— Значит, доктор Циммерман утаила от вас важную информацию, — констатировал Джек.
— И это не в первый раз, — грустно согласилась Кэти. — Мы всегда опаздываем.
— Кстати, о миссис Дзарелли, — продолжал Джек. — Она обещала предоставить мне распечатки всего, что получали пациенты, первыми заболевшие особо опасными инфекциями. Мы можем узнать, есть ли у нее эти распечатки, и, если да, получить их сейчас?
Кэти, проникшись беспокойством Джека, беспрекословно согласилась помочь. Связавшись с миссис Дзарелли, она выяснила, что списки есть, и послала за ними секретаря.
— Дайте мне телефон Глории Эрнандес, — попросил Джек. — И заодно ее адрес. Связь всех случаев заболеваний с отделом снабжения не дает мне покоя, это тайна, которую я никак не могу понять. Все случившееся с сотрудниками отдела — не простое совпадение, и если мы сумеем разгадать загадку, мы найдем ключ к решению проблемы.
Кэти списала информацию с компьютера и отдала листок с адресом и телефоном Джеку.
— Как вы думаете, что надо сделать здесь, в госпитале? — спросила Кэти.
Джек тяжело вздохнул.
— Если бы я знал, — мрачно произнес он. — Мне кажется, вам стоит обсудить это с одной добрейшей душой — доктором Циммерман. Она — местный эксперт и консультант по инфекциям. Должен сказать, что карантин не очень эффективен при гриппе — уж слишком быстро тот распространяется. Но если это какой-то особый штамм, то попытаться стоит. Думаю, на вашем месте я бы госпитализировал всех заболевших сотрудников и изолировал их: вы будете иметь при этом неудобства, зато сможете предотвратить катастрофу.
— Не попробовать ли ремантадин для профилактики? — спросила Кэти.
— Я только за, — ответил Джек. — Возможно, и сам начну принимать его. Совсем недавно его применяли для профилактики нозокомиального гриппа. Но все же это прерогатива доктора Циммерман.
— Пожалуй, я действительно позвоню ей, — решила Кэти.
Джек молча сидел у стола, пока Кэти беседовала с Циммерман. Кэти вежливо, но настойчиво убеждала инфекциониста в том, что все случаи гриппа среди сотрудников так или иначе связаны с заболеванием Кевина Карпентера. На этом диалог практически закончился — теперь говорила только доктор Циммерман, а Кэти лишь изредка вставляла короткие «да».
Наконец Кэти повесила трубку и подняла к небу глаза.
— Эта женщина просто невыносима, — сказала она. — Она не желает предпринимать ничего экстраординарного, как она это называет, пока мы имеем только один документально подтвержденный случай гриппа. Она боится, что мистер Келли и компания «Америкэр» выступят против профилактических мероприятий по своим соображениям до тех пор, пока не будут получены неопровержимые доказательства вспышки заболевания.
— А что она сказала о ремантадине?
— Здесь она оказалась более покладистой, — ответила Кэти. — Она распорядится, чтобы аптека заказала ремантадин в количестве, достаточном для профилактики всех сотрудников, но курс пока не начнет по тем же причинам, что она изложила выше. Однако мне удалось ее насторожить.
— Да, по крайней мере, это уже что-то, — согласился Джек.
Вошла секретарь и принесла распечатки, которые Кэти заказала в отделе централизованного снабжения. Поблагодарив женщину, Джек сразу же погрузился в чтение. Количество инвентаря, которым пользовался каждый пациент, впечатляло. Список включал все: лекарства, еду, белье, аппараты и прочие принадлежности.
— Есть что-нибудь интересное? — спросила Кэти.
— Пока ничего не бросается в глаза, — признался Джек. — Единственное, что могу сказать, — эти списки похожи, как близнецы. Но сейчас мне пришло в голову, что надо поставить контрольный опыт. Можно запросить подобный список на любого наугад взятого пациента?
— Думаю, что это будет несложно, — ответила Кэти. Она позвонила миссис Дзарелли и передала ей просьбу Джека. — Хотите подождать?
Однако Джек поднялся со стула.
— Кажется, я уже и так достаточно долго испытываю судьбу, — произнес он. — Когда вы получите список, пришлите его, если вам не трудно, в Управление судебно-медицинской экспертизы. Я буду вам очень признателен. Не хотелось бы повторять, но мне кажется, роль отдела снабжения во всех недавних вспышках очень важна.
Джек подошел к двери и, осторожно приоткрыв ее, опасливо выглянул в холл.
— Никак не могу привыкнуть действовать, как преступник, — сказал он, обернувшись к Кэти.
— Я думаю, что мы все у вас в долгу за ваше упорство, — проговорила Кэти. — Прошу прощения за тех, кто неверно понимает ваши намерения.
— Спасибо, — искренне поблагодарил Джек.
— Простите, можно задать вам личный вопрос?
— Какой вопрос? — удивился Степлтон.
— Что у вас с лицом? Что случилось? Должно быть, вам очень больно.
— Это только выглядит так страшно, — улыбнулся Джек. — Издержки пробежек по ночному Центральному парку.
Быстро миновав холл администрации, Джек вышел в вестибюль. Шагнув на улицу и прищурившись от яркого весеннего солнышка, он испытал настоящее облегчение. Впервые он сумел посетить госпиталь и не разворошить осиное гнездо.
Джек повернул направо и зашагал на восток. После первого же визита сюда он заприметил в паре кварталов от госпиталя маленькую аптеку и сейчас решил туда зайти. Кэти была права, посоветовав принимать ремантадин, и Джек решил начать с себя, особенно учитывая, что он собирался посетить больную тяжелым гриппом.
Подумав о Глории Эрнандес, Джек забеспокоился, не потерял ли он ее адрес. Пошарив в кармане, он выудил оттуда листок бумаги. Адрес и телефон были на месте. Глория жила на Сто сорок четвертой улице — кварталах в сорока к северу от Джека.
Дойдя до аптеки, Джек открыл дверь и вошел. Собственно, это была даже не аптека, а настоящий универмаг — здесь продавалось все, что угодно: косметика, школьные товары, стиральные порошки, канцелярские принадлежности и поздравительные открытки. На металлических полках громоздились даже торговые автоматы со всякой всячиной.
Джеку потребовалось несколько минут, чтобы отыскать в лабиринте проходов фармацевтический отдел — несколько квадратных футов у дальней стены помещения. «Интересно, — подумал Джек, — кому пришла в голову издевательская мысль назвать это заведение аптекой?»
Джек занял очередь к фармацевту. Когда он наконец добрался до заветного окошка, то попросил у провизора бланк рецепта и выписал себе ремантадин.
Провизор был одет в старомодный аптекарский сюртук с расстегнутыми верхними пуговицами. Взглянув на рецепт, он сказал Степлтону, что придется подождать минут двадцать.
— Двадцать минут? — возмутился Джек. — Но почему так долго? Вам же надо всего-навсего отсчитать мне десяток таблеток.
— Вы хотите получить лекарство или нет? — кисло осведомился аптекарь.
— Хочу, — пробурчал Джек. — Медицинские учреждения теперь превратились в заведения по унижению людей, не делая исключения даже для врачей.
Отвернувшись от окошка, Джек стал разглядывать помещение магазина-аптеки. Надо было чем-то занимать себя эти проклятые двадцать минут, и Степлтон решил побродить по проходам. Так двигался он по залу без всякой цели, пока не остановился у прилавка с презервативами.
* * *Би-Джею сразу понравилось, что док зашел в аптеку — прекрасное место, лучше не придумаешь. Окрестные дома были расположены очень тесно, а самое главное — рядом вход в метро, а кто не знает, что лучше всего спасаться от полиции именно в нью-йоркской подземке?
Внимательно оглядевшись, Би-Джей толкнул дверь и вошел в аптеку. У входа стояла застекленная будка с окошком — место менеджера, но опыт подсказывал, что это не препятствие. Одного выстрела хватит, чтобы вся публика повалилась лицом вниз на пол, и никто не помешает ему выйти на улицу, но на всякий случай эту будку надо запомнить.
Отойдя за кассы, Би-Джей стал внимательно рассматривать проходы между прилавками, стараясь отыскать либо дока, либо Слэма. Он знал, что если найдет одного, то быстро углядит и второго. На седьмом проходе ему повезло — в самом конце ошивался док, а в десяти футах от него околачивался Слэм.
Стремительно зайдя в шестой проход, Би-Джей сунул руку под свитер и, нащупав рукоятку пистолета-автомата, снял большим пальцем оружие с предохранителя. Дойдя до пересечения проходов в центре зала, Би-Джей прижался к стенду с одноразовыми полотенцами и взглянул на последний отрезок прохода номер семь.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Робин Кук - Зараза, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


