Тесс Герритсен - Тот, кто умрет поседним
13
МЗ (Мессье 3) — шаровое скопление в созвездии Гончих Псов. Это скопление — одно из самых больших и ярчайших. Оно состоит из более чем 500 тысяч звезд. Скопление находится на расстоянии 33 900 световых лет от Земли. (прим. Rovus)
14
Скарлетт О`Хара — главное действующее лицо романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром», написанного в 1936 году, один из наиболее известных женских образов американской литературы, ставший символом предприимчивости, темперамента и умения выживать. (прим. Rovus)
15
Гипсофила (или гипсолюбка) — род растений из семейства гвоздичные, трава с сильно разветвленным стеблем, с обилием прикорневых листьев и с мелкими цветами в развилистых полузонтиках, или дихазиях. (прим. Rovus)
16
Песня Мадонны — имеется в виду ранний хит певицы Мадонны «Как девственница» (Like a Virgin). (прим. Rovus)
17
Бикон-Хилл — аристократический район Бостона. (прим. Rovus)
18
Неогреческий стиль — архитектурный стиль, возникший в 1820‑х годах, основанный на «возвращении» к классическим греческим образцам. (прим. Rovus)
19
«Бостонские брамины» — специфическая социальная прослойка Бостона, восходящая к первым колонистам Новой Англии, для которой характерен замкнутый, квази-аристократический образ жизни. Внешними атрибутами считаются новоанглийский (бостонский) акцент и диплом об окончании Гарвардского университета. (прим. Rovus)
20
Перекрестное загрязнение — загрязнение материала или продукта другим материалом или продуктом. (прим. Rovus)
21
«Тонкая голубая линия» — термин, использующийся в полицейских кругах. Преобразован из фразы «Тонкая красная линия» (The Thin Red Line) и означает, что полиция является тонкой и единственной гранью, останавливающей цивилизованное общество перед полным хаосом. (прим. Rovus)
22
«Брюинз» («Бостон Брюинз») — профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге. Первая американская команда в истории НХЛ. (прим. Rovus)
23
«Патриоты» («Нью-Ингленд Пэтриотс») — профессиональный футбольный клуб из американского города Фоксборо, штат Массачусетс. Команда была основана в 1960 году и изначально называлась «Бостон Пэтриотс», однако в 1971 году владельцы клуба сменили название на нынешнее. (прим. Rovus)
24
Сент-Томас — один из Американских Виргинских островов, расположенных в Карибском море. (прим. Rovus)
25
Эдемский сад (в данном случае иносказательно) — в Библии райский сад, место первоначального обитания людей. (прим. Rovus)
26
ОКР — обсессивно-компульсивное расстройство. Психическое расстройство, невроз навязчивых состояний. Может иметь хронический, прогрессирующий или эпизодический характер. При ОКР у больного невольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли. (прим. Rovus)
27
Дайв-бот — небольшое судно, использующееся для транспортировки аквалангистов к месту погружения. Используются повсеместно в зонах массового отдыха аквалангистов. (прим. Rovus)
28
Коэффициент интеллекта (или Ай-Кью) — количественная оценка уровня интеллекта человека: уровень интеллекта относительно уровня интеллекта среднестатистического человека такого же возраста. Определяется с помощью специальных тестов. Тесты IQ рассчитаны на оценку мыслительных способностей, а не уровня знаний (эрудированности). (прим. Rovus)
29
Синдром Аспергера — одно из пяти общих (первазивных) нарушений развития, характеризующееся серьезными трудностями в социальном взаимодействии, а также ограниченным, стереотипным, повторяющимся репертуаром интересов и занятий. От аутизма он отличается прежде всего тем, что речевые и когнитивные способности в целом остаются сохранными. Синдром часто характеризуется также выраженной неуклюжестью. (прим. Rovus)
30
Семтекс — один из видов пластичной взрывчатки. Действующие взрывчатые вещества — пластифицированный ТЭН и гексоген. Производится в Чехии компанией Explosia. (прим. Rovus)
31
«Брунелло ди Монтальчино» — знаменитое итальянское красное сухое вино, производимое в регионе Тоскана, и имеющее региональную категорию «названия, контролируемого и гарантируемого по происхождению» — Brunello di Montalcino Denominazione di Origine Controllata e Garantita. Производится из винограда сорта винограда брунелло (местное название сорта санджовезе), собранного с коммунальных виноградников, расположенных в предместье города Монтальчино, в провинции Сиена. (прим. Rovus)
32
Чтобы вино «подышало» — если вино старое красное, то требуется особая осторожность, чтобы не потревожить осадок танина, образующийся в бутылке. Вот почему бутылку с красным вином необходимо заранее, за день или лучше за два до того, как ее откроют, поставить в вертикальное положение. В таком случае осадок опустится на дно, а вкусовой букет максимально раскроется. (прим. Rovus)
33
Гольф-кар — небольшой электромобиль, который заряжается от обычной электросети. Несмотря на название, предполагающее использование этих электромобилей исключительно для любителей гольфа в гольф-клубах, они отлично подходят и для перевозки пассажиров на небольшие расстояния — например, на загородных участках, на территории промышленных предприятий или в туристических комплексах. (прим. Rovus)
34
Красная белка — вид грызунов семейства беличьих рода, наиболее распространенный и характерный представитель рода красных белок. Распространен практически по всей территории Северной Америки — на Аляске, в Канаде, в США вплоть до пустынь Аризоны и Нью-Мексико на юге и Джорджии на юго-востоке. (прим. Rovus)
35
Квебек — столица канадской франкоязычной провинции Квебек и главная городская агломерация на востоке провинции. (прим. Rovus)
36
Мегаломания — мания величия, тип самосознания и поведения личности, выражающийся в крайней степени переоценки своей важности, известности, популярности, богатства, власти, гениальности, политического влияния, вплоть до всемогущества. (прим. Rovus)
37
«Большая пятерка» — традиционное название пяти видов млекопитающих, являющихся наиболее почетными трофеями африканских охотничьих сафари: слон, носорог, буйвол, лев и леопард. Про охотника, добывшего хотя бы по одному представителю каждого из видов «большой пятерки», принято говорить, что он собрал «большой шлем». Охота на «большую пятерку» — чрезвычайно дорогостоящее занятие. (прим. Rovus)
38
Аманита биспоригера (Amanita bisporigera) — гриб рода мухомор порядка агариковых, смертельно ядовит. Растет преимущественно в смешанных лесах на востоке США, также в Канаде. Английское название гриба «destroying angel» переводится как «ангел-разрушитель». После употребления человеком в пищу в абсолютном большинстве случаев возникает летальный исход. (прим. Rovus)
39
Слаксы — брюки свободного покроя из хлопка, габардина или других плотных тканей. (прим. Rovus)
40
Оксфордская рубашка — классическая рубашка с одним или двумя нагрудными карманами, получившая свое название благодаря материалу, из которого сшита. Оксфорд — приятная на ощупь хлопчатобумажная ткань, которая отлично подходит для повседневной носки. (прим. Rovus)
41
Аконит (или Борец) — род многолетних травянистых ядовитых растений семейства лютиковые с прямыми стеблями и с чередующимися дланевидными листьями. (прим. Rovus)
42
Aconitum — название аконита на латыни. (прим. Rovus)
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тесс Герритсен - Тот, кто умрет поседним, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


