Джеймс Твайнинг - Scanned Document
— Смотри! — возбужденно шепнул Арчи.
Повернув голову, Том увидел высеченную в дальней стене нишу примерно девяти футов в высоту, шести в ширину и трех в глубину. В нише под трехдюймовой толщины пуленепробиваемым стеклом висело полотно Караваджо. Висело просто так, без рамы, но это обстоятельство только подтверждало его подлинность.
— Смотри, это Фолкс! — шепнул Арчи.
Посреди комнаты на мозаике с изображением змееволосой Медузы стоял круглый стол, инкрустированный квадратиками разноцветного мрамора. Человек, на которого указал Арчи, стоял, опираясь на зонтик, перед столом, за столом сидели трое, и картина эта со стороны очень походила на допрос.
— Тот, что слева, Де Лука, — шепнул Том, сразу узнав барсучью белую прядь седины в волосах и кричащую полоску версачевского галстука. — А тот, что посередине, который сейчас говорит… — У Тома перехватило дыхание, когда он увидел человека, чей телефонный разговор подслушивал на яхте в Монако. Того самого человека, который заказал убийство Дженнифер. — Это и есть Сантос.
— А третий ублюдок, получается, Моретти, — догадался Арчи, кивнув на очкастого коротышку, сидевшего по другую сторону от Сантоса.
Блестящая лысина на полголовы, жесткие проволочные усы того же цвета, что и окружавшие плешь волосы. На Моретти были серый кардиган и коричневые вельветовые брюки — ну типичный дедушка твоего приятеля, а никак не главарь одной из самых могущественных мафий.
Том кивнул, но вглядываться не стал — его внимание больше привлекала связанная фигура с кляпом во рту, полулежавшая на стуле слева от Фолкса. Это была Аллегра. Слава Богу, пока живая, хотя трудно было сказать, что они с ней сделали. Или что собирались сделать.
— Она хочет нам что-то сказать, — огрызался Фолкс. — Говорит, у нее есть для нас какое-то сообщение.
— Конечно, хочет, — сказал по-английски Сантос со злобой и насмешкой в голосе. — Она работает по делам Риччи и Ардженто. — Он посмотрел на Де Луку. — Ты же вроде говорил, что позаботился о ней.
Пожав плечами, Де Лука бросил на Аллегру удивленный взгляд.
— Я тоже думал, что позаботился.
— Она как-то умудрилась вычислить мой склад и забраться туда, — вставил Фолкс. — Кто знает, что еще она там обнаружила.
— Ага, забралась и ничего не сделала, только тебя обесчестила, — сказал Сантос. — Вот и разбирался бы с ней в Женеве. Чего сюда-то ее притащил? Здесь у тебя бизнеса нет.
— Да? Если забыл, я напомню. В этом совете у меня два голоса, — холодно и непринужденно проговорил Фолкс. — Я, как и все остальные, имею право здесь находиться. Такое же право, а может, и большее.
— Да случайно ты здесь находишься, случайно, — сухо заметил Де Лука.
Сантос вдохнул поглубже и попытался взять примирительный тон:
— Эта сходка созвана по требованию семей Моретти и Де Лука… — Он кивнул по обе стороны от себя. — Семей, являющихся основоположниками Делийской лиги, пожелавшими разрешить свои недавние… э-э… разногласия. Разногласия, приведшие, как всем нам известно, к тому, что два члена совета сегодня здесь не присутствуют.
— Мы не имеем никакого отношения к смерти д’Арси, — поспешил вставить Моретти.
— А Кавалли был предателем и получил по заслугам! — прибавил Де Лука.
Оба дона вскочили из-за стола и приняли угрожающие позы.
— Довольно! — крикнул Сантос, и, сердито бормоча себе под нос, оба сели. Сантос повернулся к Фолксу. — Меня попросили быть посредником сделки. Я сделал тебе одолжение. Но я же сказал, что приходить сюда тебе совсем не обязательно!
Фолкс смерил их задумчивым взглядом, потом угрюмо кивнул в сторону Аллегры:
— А с ней мне что делать прикажете?
— Что и обычно.
— Обычно я выкапываю тела, а не зарываю их, — проговорил Фолкс сквозь зубы.
— Значит, я сделаю за тебя твою работу, если ты такой слабак, — рявкнул Сантос и, достав из куртки пистолет, направил его на Аллегру.
Глава 78
20 марта, 22:54Грянул выстрел. Сантос с криком рухнул, держась за плечо.
— А ну сидеть, не двигаться! — крикнул Арчи.
Том бросился к Аллегре, первым делом вытащил кляп у нее изо рта и развязал руки.
— Ты в порядке? — выдохнул он, когда она с облегчением рухнула в его объятия.
Она кивнула, пытаясь улыбнуться. Только тогда Том подобрал с пола пистолет Сантоса и быстро обыскал остальных.
— Я истекаю кровью! — крикнул Сантос.
— У тебя царапина, жить будешь, — отрезал Том.
— А вот жаль, кстати, — вмешался подошедший Арчи. При этом Фолкс смотрел на него вытаращив глаза — узнал, конечно же, хотя и не подал виду.
— Вы даже не представляете, что сотворили! — прошипел Сантос сквозь зубы, прижимая раненую руку к груди. — Вы же оба, считай, покойники! — Он посмотрел в сторону дверного проема.
— Кто вы такие? — спросил Моретти.
— Это Том Кирк, — медленно проговорил Де Лука, приветствуя Тома полуулыбкой. — Тоже, сдается мне, восстал из мертвых.
— Кирк?! — воскликнул Моретти.
— Том Кирк?! — Недоверчивая улыбка искривила неожиданно посеревшее лицо Фолкса.
Том даже смутился. Иногда люди, в особенности преступники, узнавали его, но такой реакции он никогда не видел.
— Чего ты хочешь? — спросил Сантос.
— Того же, чего и ты, — не раздумывая ответил Том. — Получить Караваджо.
— Ты вздумал нас ограбить? — Де Лука, похоже, находил происходящее забавным.
— Не ограбить, а позаимствовать вещь на время, — поправил Том.
— Ты не вынесешь отсюда полотно! — презрительно усмехнулся Фолкс. — Не испортив его.
— Даже с этой штукой? — Том показал ему шкатулку с монограммой, добытую у Фолкса из сейфа. Фолкс побледнел, выпучив глаза. А Том, кинув шкатулку Аллегре, продолжал: — Нет, ты, конечно, мог бы собирать эти часы до бесконечности, но мне-то нужно только трое. Так ведь?
Ошеломленные Моретти и Де Лука переглянулись.
— Интересно, как ты узнал? — спросил Де Лука, пока Аллегра отстегивала у него с руки часы. Сначала у него, потом у Моретти, а потом вынула такие же, шестые, из верхнего кармана у Сантоса. — Неужели твой…
— Сантос заключил сделку, хотел втихаря продать ваше полотно, — объяснил Том. — Вчера в Монте-Карло мы подслушали его переговоры. Про часы он молчал как рыба.
Сантос вскочил со своего места.
— Заткнись! — процедил он сквозь зубы по-итальянски, не скрывая бешенства.
— Ага! Попал? — Том улыбнулся и позвал: — Дом!
В дверях возникла Доминик, толкая перед собой троих мрачных подельников Сантоса. Тот лишь прищурился и откинулся на спинку стула, когда она завела их в комнату и усадила на стулья, принуждая держать руки на затылке.
— Эти люди работают на Сантоса. Мы нашли их в соседней комнате. Вы были единственными, кто стоял между ним и пятнадцатью миллионами долларов, обещанными ему за полотно сербскими покупателями.
— Наглая ложь! — заорал Сантос, сверля глазами Тома. — Вранье! У нас же уговор — никого сюда не водить! Я бы никогда не нарушил наших законов!
— Откроешь? — спросил Том у Аллегры, сидевшей на корточках перед шкатулкой на полу.
— Шесть табличек, — сказала она, указав на медные кружки на стене под полотном. — На каждой выгравирована своя буква греческого алфавита.
Открыв шкатулку, она вынула оттуда первые часы и аккуратно приложила их к соответствующей табличке. Кейс звонко захлопнулся. Потом Доминик повторила эту процедуру с оставшимися двумя часами и отступила назад, глядя на Тома и обнадеживающе кивая. Сначала ничего не происходило, но потом толстое пуленепробиваемое стекло с шуршанием отъехало вправо фута на три, образовав щель, в которую запросто могла пройти Доминик.
— Я, пожалуй, ей помогу! — вызвался Арчи, отдавая Тому свой пистолет. Он пролез вслед за ней в щель, в узкое пространство под стеклом, и помог снять со стены полотно. Переступая мелкими шажками и осторожно держа холст, они прислонили его к стене.
Том подошел и сразу узнал — тот самый сюжет с полароидного снимка, что показывала ему Дженнифер в машине. Но разве можно было сравнить ту плоскую, безжизненную фотку с полным энергии и динамизма оригиналом? Пикирующий с небес ангел, озорное, улыбающееся личико младенца, счастливая и ликующая Мария в благоговейном страхе ожидает пришествия волхвов. Свет и тьма. Божественное совершенство и человеческая слабость. Жизнь и смерть. И все на одном полотне.
— Давай снимем с подставки и скатаем, — предложил Арчи.
— Вы поосторожнее с подставкой, — предупредил Моретти.
Том внимательно посмотрел на него — от него не ускользнул этот собственнический тон.
— Оно что, ваше?
— Уже нет, — сказал тот. — Это добровольный дар в честь основания лиги. Семья Де Лука отдала вот эту виллу.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс Твайнинг - Scanned Document, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


