Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Книга потерянных вещей - Джон Коннолли

Книга потерянных вещей - Джон Коннолли

Читать книгу Книга потерянных вещей - Джон Коннолли, Джон Коннолли . Жанр: Триллер / Ужасы и Мистика / Фэнтези.
Книга потерянных вещей - Джон Коннолли
Название: Книга потерянных вещей
Дата добавления: 28 июнь 2024
Количество просмотров: 36
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Книга потерянных вещей читать книгу онлайн

Книга потерянных вещей - читать онлайн , автор Джон Коннолли

ВСЕМИРНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР И КУЛЬТОВЫЙ ФЭНТЕЗИ-ТРИЛЛЕР.
ОБЛАДАТЕЛЬ ПРЕМИИ ALEX AWARDS.
ЗДЕСЬ СТИВЕН КИНГ ВСТРЕЧАЕТСЯ С БРАТЬЯМИ ГРИММ.
Попасть сюда нелегко. Но выбраться – гораздо труднее.
Тем более сохранив свою жизнь…
После смерти матери Дэвид чувствует себя ужасно одиноким. Компанию ему составляют лишь книги на полке. Постепенно эти книги начинают шептаться с ним во тьме. Найдя убежище в мифах и сказках, которые так любила его мать, мальчик обнаруживает, что реальный мир и мир фантазий сливаются. А потом к нему пришел Скрюченный Человек. Пришел и с насмешливой улыбкой сказал: «Добро пожаловать, Ваше Величество. Слава новому королю…»
И пока в Европе бушует Вторая мировая война, Дэвид переносится в страну, оказавшуюся странным, пугающе реальным отражением нашего мира. Страну, сплетенную из мифов и историй, населенную волками, похожими на людей, и людьми, которые хуже волков. Страну, где правит увядший король, хранящий свои секреты в легендарной «Книге потерянных вещей»…
«Это мир, где сказки становятся явью. Но такой, что буквально мороз по коже…» – The Times
«Эта книга увлекательна, клаустрофобна и зловеща; при этом она определенно пейдж-тернер». – Guardian
«Это не слащавая сказочка, а скорее жуткий миф». – Daily Mail
«Сильный, очень сильный писатель… и потрясающая книга». – Джеффри Дивер
«Коннолли настолько хорош, что это даже пугает». – The Times
«Коннолли с виртуозной легкостью рассказывает о вещах, о которых чрезвычайно трудно рассказывать». – Daily Mirror
«Коннолли создает самые редкие книги – те, чьи сюжеты захватывают все ваше внимание, но при этом они написаны изысканным, блестящим языком». – Daily Mail

1 ... 51 52 53 54 55 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
них попадались и такие, что расхаживали на своих двоих и одеты были как люди, только со звериными мордами. Флетчер поежился. Выходит, это и есть армия волков, о которой он слышал. Флетчер никогда прежде не видел такой массы животных, движущихся как единое целое, даже когда на излете лета смотрел в небо на перелетных птиц. Правда, эти были больше чем животными. Они двигались целеустремленно, и их цель выходила за рамки обычной жажды охоты или размножения. Возглавляющие их ликантропы, вобравшие в себя все худшее от волков и от людей, поддерживали дисциплину и разрабатывали план кампании. Королевские войска недостаточно сильны, чтобы противостоять им на поле битвы.

Один из ликантропов отделился от стаи и, стоя на кромке леса, разглядывал людей, укрывшихся за оградой своей деревушки. Он был одет лучше других, и даже издали Флетчер видел, что у этого существа более человеческие черты, чем у его собратьев, хотя и невозможно было по ошибке принять его за человека.

Лерой. Волк, который станет королем.

Во время долгого ожидания Бестии Роланд поделился с Флетчером всем, что знал о волках и ликантропах, и рассказал о том, как Дэвид ускользнул от них. И хотя Флетчер не желал мальчику и солдату ничего, кроме здоровья и счастья, он был очень рад, что они покинули деревню.

Лерой знает, думал Флетчер. Он знает, что они были здесь, и если б подозревал, что они по-прежнему с нами, то напал бы на деревню всей мощью своей армии.

Флетчер встал во весь рост и устремил взгляд туда, где стоял Лерой.

– Что ты делаешь? – прошептал кто-то из притаившихся рядом.

– Я не буду пресмыкаться перед животным, – ответил Флетчер. – Не доставлю твари такого удовольствия.

Лерой кивнул, как будто понял его жест, а затем медленно провел по горлу когтистым пальцем. Он вернется, как только разделается с королем, и тогда посмотрим, какие на самом деле храбрецы Флетчер и прочие здешние жители. Затем Лерой пошел к стае, оставив людей беспомощно наблюдать, как огромная армия волков пересекает лес на пути к порабощению королевства.

XXIV

О Терновой крепости

Проснувшись на следующее утро, Дэвид не увидел Роланда. Костер погас, и Сцилла больше не стояла у дерева, к которому ее привязали накануне. Дэвид встал и нашел место, где конские следы скрывались в лесу. Сначала он почувствовал беспокойство, потом нечто вроде облегчения, затем злость от того, что Роланд бросил его, не попрощавшись, – и, наконец, первый приступ страха. Перспектива столкнуться в одиночку со Скрюченным Человеком казалась уже не столь привлекательной. Еще менее радовала возможность скорой встречи с волками. Дэвид отпил из фляги. Руки его дрожали, вода пролилась на рубашку. Он стал ее вытирать, и треснувший ноготь застрял в грубой материи. Мальчик вытянул застрявшую в зазубрине нитку, а когда попробовал освободить ноготь, трещина увеличилась, и он вскрикнул от боли. В ярости швырнул флягу в ближайшее дерево, а потом тяжело опустился на землю и уткнул голову в ладони.

– И что все это значит? – послышался голос Роланда.

Дэвид поднял глаза. Солдат верхом на Сцилле, остановившейся на краю леса, с любопытством разглядывал его.

– Я думал, вы меня бросили, – сказал Дэвид.

– Почему же ты так подумал?

Мальчик пожал плечами. Ему стало стыдно за свое раздражение и за недоверие к товарищу. Он попытался скрыть свои чувства, перейдя в наступление:

– Я проснулся, а вас нет. Что я должен был подумать?

– Что я поехал разведать дорогу. Я оставил тебя ненадолго и считал, что ты в безопасности. Здесь, под тонким слоем земли, – скала, так что наш друг не смог бы использовать против тебя свои тоннели, да и я все время находился в пределах слышимости. У тебя нет причин во мне сомневаться.

Роланд спешился и, ведя за собой Сциллу, подошел к тому месту, где сидел Дэвид.

– Что-то изменилось между нами с тех пор, как этот мерзкий коротышка затащил тебя под землю, – сказал он. – Кажется, я догадываюсь, что он мог сказать тебе про меня… Мои чувства к Рафаэлю принадлежат мне, и только мне. Я любил его, и больше никому ничего знать не следует. Остальное никого не касается. Что касается тебя, то ты мой друг. Ты храбр, и ты сильнее, чем выглядишь и чем полагаешь сам. Тебя заманили в незнакомую страну, ты оказался в компании чужака – и все же бросил вызов волкам, троллям, чудовищу, разбившему вооруженный отряд, и нечистым обещаниям того, кого называешь Скрюченным Человеком. И за все это время я ни разу не видел, чтобы ты пришел в отчаяние. Когда я согласился проводить тебя к королю, то думал, что ты станешь мне обузой, но ты, напротив, показал себя достойным уважения и доверия. Надеюсь, что и я заслужил твое уважение и доверие, ибо без этого мы оба пропадем. Итак, ты идешь со мной? Мы почти у цели.

Он протянул Дэвиду руку. Тот в ответ протянул свою, и Роланд поднял его на ноги.

– Простите меня, – сказал Дэвид.

– Тебе не за что извиняться, – ответил рыцарь. – Но собирайся, ибо конец близок.

* * *

Они проскакали совсем немного, но за это время в воздухе произошли изменения. Волосы у Дэвида встали дыбом. Дотрагиваясь до них, он чувствовал, что они наэлектризованы. Ветер приносил с запада странный запах, сухой и затхлый, словно из склепа. Поднявшись по склону холма, они остановились и посмотрели вниз.

Перед ними темным пятном на снегу предстал призрак крепости. Дэвид подумал скорее о призраке, нежели о самой крепости, потому что было в ней нечто странное. Можно было различить и центральную башню, и стены, и служебные постройки, но все они расплывались, словно акварель на мокрой бумаге. Крепость стояла посреди леса, но все деревья вокруг нее были повалены, будто каким-то мощным взрывом. Тут и там Дэвид замечал в бойницах металлический блеск. Над крепостью парили птицы, а сухой запах усилился.

– Стервятники, – показал Роланд. – Они питаются падалью.

Дэвид понял, о чем он подумал: Рафаэль пришел туда и не вернулся.

– Наверное, тебе лучше остаться здесь, – сказал Роланд. – Так будет безопасней.

Дэвид огляделся по сторонам. Деревья отличались от тех, какие он видел прежде. Они были искривленные и очень старые, с нездоровой корой и множеством дупел. Словно старики и старухи, застывшие в предсмертных муках. Дэвиду не хотелось оставаться среди них одному.

– Безопасней? – усомнился он. – За мной гонятся волки, и кто знает, что еще водится в этих лесах… Если вы оставите меня здесь, я все

1 ... 51 52 53 54 55 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)