`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Джон Трейс - Заговор по-венециански

Джон Трейс - Заговор по-венециански

1 ... 51 52 53 54 55 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Эфран наливает воды в свой лучший бокал без ножки, украшенный кружевным узором. Отдав бокал монаху, Эфран говорит:

— Захотите еще — не стесняйтесь, пейте, сколько душе угодно. — Указывает в сторону крохотной кухоньки. — Есть чай, кофе и немного вина. Я скоро вернусь.

На том он и убегает.

Томмазо не уверен, что поступил правильно. Вряд ли аббат одобрит тайную встречу в доме сомнительного торговца с неизвестным жидом.

Об этом и о многом другом думает Томмазо, пока тянется ожидание.

Открыв шкатулку, монах разбудил в себе целую гамму чувств, связанных с матерью и сестрой. Он-то думал, что не способен такое пережить. Но нет.

Он ощущает печаль, утрату, отверженность, одиночество.

Вдобавок к ним еще больше сложностей принесли поиски правды о семье и табличке.

Томмазо винит себя в обмане, он полон сомнений и неуверен.

Ничего удивительного, что он подавлен и усомнился в крепости собственной веры. Однако в глубине души Томмазо убежден: как только раскроется тайна таблички, вера вновь вернется к нему.

Дверь открывается.

Входит Эфран, едва переводя дух. За ним — гладко выбритый стройный юноша и девушка, на лице которой читаются невинность и любопытство.

— Это Эрманно, — с жаром представляет друга Эфран, — а это его подруга Танина. Она работает на мосту Риальто у одного ценителя искусств и собирателя древностей.

Танина делает реверанс.

— Приятно познакомиться, брат.

Томмазо встает им навстречу. Сколько чужаков теперь ведает его семейную тайну! Томмазо уже хочет высказаться, но Эфран опережает его:

— Не волнуйтесь, брат. Мы все добрые люди, и мой друг всего лишь хочет помочь.

Эрманно кладет на стол принесенные с собой книги и открывает их на заложенных страницах.

— Пожалуйста, — просит он монаха, — встаньте рядом со мной, и я поделюсь найденным.

Томмазо выполняет просьбу. Он сразу же подмечает черно-белый эскиз таблички, похожей на ту, что он сам унаследовал. Монах решает молчать и слушать, пока чужак не поделится всеми знаниями.

Указав на рисунок в книге, Эрманно говорит:

— Эта табличка одна из трех, отлитых в серебре за шесть столетий до рождения Христа.

— Она этрусская? — спрашивает Томмазо.

— Да, — кивает Эрманно. — Создана на севере Этрурии. Легенда гласит, что одна скульпторша запечатлела в глине видения своего мужа-жреца, который ослеп, выполняя священный ритуал. Затем керамические таблички выкупил один влиятельный человек и использовал их для создания литейных форм. Отлитые в серебре таблички стали известны в мире искусств как атмантские.

Какое облегчение хоть что-то наконец узнать о своем наследстве!

— Получается, — говорит Томмазо, — таблички широко известны?

— Нет, — качает головой Эрманно, — отнюдь. У меня десятки книг, в которых они даже не упоминаются. А есть и такие, где их существование опровергают. Вскоре после отливки таблички были украдены. Предположительно они попали в руки к другим…

Эрманно не успевает договорить — вмешивается Эфран:

— Сколько они могут стоить?

Эрманно пожимает плечами.

— Очень дорого. Если двумя остальными табличками завладел истинный коллекционер, то за третью он заплатит целое состояние.

Томмазо деньги неинтересны.

— Я и не подумаю продавать свою табличку. Она досталась мне от матери. Ларец, письмо и табличка — все, что у меня есть на память о ней.

Эфран морщится. Подобные чувственные привязки дурно влияют на деловые отношения. Пора вступить в дело опытному торговцу.

— Брат, если мы сумеем продать табличку, то заработаем столько, что вам хватит облагодетельствовать свою обитель, а заодно воздвигнуть памятник матери, который переживет вас. И денег еще останется благодарному потомству.

Томмазо отворачивается от стола.

— Мне пора идти, — говорит он.

Эрманно опережает его.

— Брат, мы сделаем все тайно. Никто не узнает ни о нас, ни о вас. — Он смотрит на подругу. — Хозяин Танины мог бы продать табличку, или же мой отец — прямо в гетто. Правда, синьор Гатуссо найдет щедрого покупателя скорее.

— Господа, — вздыхает Томмазо, — я благодарен вам за помощь. И вам, синьора, тоже спасибо. Я как-нибудь отблагодарю вас за хлопоты, но расставаться с табличкой не намерен.

— Можно ли хотя бы взглянуть на нее? Удостовериться в подлинности? — просит Эрманно и указывает на длинные абзацы текста в книге. — Есть сведения о том, что таблички копировались и у кого-то в собственности хранились подделки. У меня же есть детальное описание подлинников, и я могу проверить ваш экземпляр.

Томмазо бросает взгляд на текст, который Эрманно спешит накрыть ладонью.

— Тут еще всякая чушь написана, на которую внимания обращать не стоит.

— Скажите, что здесь говорится, или мы расстаемся немедленно.

Взглянув на Эфрана, Эрманно отнимает руку от страниц и отдает книгу брату Томмазо.

— Как пожелаете. Некоторые знатоки утверждают, якобы таблички украл очень жестокий человек, убийца и палач, чтобы использовать их в тайных обрядах. — Эрманно ждет, пока Томмазо перевернет страницу, и продолжает: — Тут показаны две другие таблички. На первой — пара, мужчина и женщина обнимаются; у их ног ребенок. Говорят, это сам жрец, его жена-скульпторша и их дитя. Третья табличка изображает демона. Правда, демона не этрусского, по крайней мере, не известного тогда в Этрурии.

Юноша смотрит на монаха: не стоит ли прекратить рассказ? Но нет, брат Томмазо желает знать остальное.

— В легенде также говорится, якобы демон — это Сатана, а ребенок от него, не от жреца. Таблички еще называются «Врата судьбы» или же «Врата преисподней». Если присмотритесь, то заметите змиев на табличке, оставленной вашей…

Томмазо бледнеет. Он и не думал о подобных вещах.

— Быть того не может.

— Брат, да здесь написано столько чуши! Бабушкины сказки, не верьте им.

Но Томмазо не может просто так забыть подобные новости. Как могла мать оставить ему нечто с таким дурным прошлым? Надо срочно уединиться, подумать.

Захлопнув книгу, святой брат говорит:

— Наши дела окончены. Grazie. — И, не сказав больше ни слова, он идет к двери.

Эфрану, Танине и Эрманно остается лишь смотреть ему в спину.

— Сколько времени потрачено впустую, — сокрушается Эфран. — Ясно же, больше мы этого монашка не увидим.

— Не думаю, — сочувственно улыбается Эрманно. — Деловой образ жизни учит, что человек, столь страстно искавший правду о своей вещи, всегда возвращается.

Глава 50

Пьяццале-Рома

Том с Валентиной выходят позавтракать. Валентина приводит Тома в небольшое кафе — не для туристов, — которым пользуются, похоже, исключительно гондольеры и полицейские.

Том не спешит сообщать о своем звонке в Сан-Квентин, хочет сначала переговорить лично с Бэйлом. Однако спешит поделиться информацией, которую накопал Альфи. Валентина, сразу видно, воспринимает историю о табличках как сказку. Впрочем, майору Карвальо она звонит и новые сведения передает.

— Что сказал майор? — спрашивает Том, когда Валентина захлопывает «раскладушку».

— Не много. Он бьет копытом, как всегда, когда получает результаты от экспертов. Наука важным считает все, абсолютно все, если дело касается убийства. Через час будет брифинг, и майор ждет нас.

Том наполняет бокал Валентины водой из бутылки, и девушка улыбается. Значит, помнит, когда в последний раз Том предлагал ей воды.

— У вас есть родные, у кого можно остаться на ночь? — спрашивает Том. — Вам, по-моему, не помешает компания.

— Вы правы. Просто вчера столько всего произошло… Мы приехали на этот остров, я была на месте, где убили Антонио, была среди людей, один из которых, наверное, и убил его… Мне крышу сорвало.

— Берегите себя. Жизнь давит очень сильно. — Сказав так, Том делает небольшую паузу, прежде чем продолжить: — Думаю, майор Карвальо да и все остальные поймут, если вы возьмете отгулы. Отдохнете.

Стальной блеск в глазах девушки говорит: не дождетесь. Состряпав на лице полуулыбку, Валентина идет к стойке, чтобы расплатиться по счету.

В штаб-квартиру они бредут неспешно и говорят обо всем, кроме гибели Антонио и его дела. Валентине очень хочется знать о жизни Тома и что заставило его стать священником. Том же, напротив, о прошлом говорить не хочет, но кое-чем делится:

— Когда я первый раз побывал на мессе, то сразу ощутил, что я как будто дома. В месте, где можно отдохнуть и быть собой.

Будь прогулка длиннее, Валентина задала бы больше вопросов. И наверное, даже о Тине Риччи и о том, что Том собирается делать дальше. Но к тому времени Том с Валентиной уже достигают крыльца штаб-квартиры.

В зале совещаний пахнет свежим кофе; в воздухе висит гул голосов. Валентина и Том входят вместе, но садятся порознь — бессознательно, интуитивно они восстанавливают целостность личного пространства. Это замечает один только Вито Карвальо. Он смотрит на Валентину: девушка напряжена, почти на грани, однако держится и рвется в бой. Вскоре по обе стороны от нее садятся карабинеры: напарник, Рокко Бальдони, и новенькая, Франческа Тотти, обещанный лейтенант из отдела майора Кастелли.

1 ... 51 52 53 54 55 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Трейс - Заговор по-венециански, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)