Шон Блэк - Строгая изоляция
— Мне надо поздороваться кое с кем. Дождись меня, — сказал Лок.
— Я уже давно тебя жду, подожду еще, — ответила Кэрри, откидывая с лица прядь светлых волос.
Лок подошел к Фриску и протянул тому руку. Фриск, похоже, не знал, благодарить Лока или придушить его, так что рукопожатие вышло кратким.
Лок догнал Дона Стоукса, когда его уже вели к машине Управления исполнения наказаний. Оглянулся на могилу:
— Соболезную.
— Она осталась верна своим убеждениям.
Лок не придумал подходящего ответа. Хватит с него споров. И людей с убеждениями.
— Как там в тюрьме? — спросил он.
— Не так плохо, как вы расписывали.
— Правда?
— Еще хуже.
Лок стоял на склоне холма и наблюдал, как Дона сажают в машину. К нему подошла Кэрри.
— Ну, что теперь? — спросила она.
Он повернулся и посмотрел в ее глаза:
— Скажи мне.
Он по-прежнему чувствовал себя в ее квартире как дома. Когда Кэрри ушла на кухню и прикрыла за собой дверь, Лок быстро посмотрел на фотографии в гостиной. Пол исчез. Это не давало ему покоя все время, которое он провел без нее.
Кэрри позвала его с кухни:
— По тебе скучал и кое-кто еще.
— А ты скучала? — спросил Лок, не в силах сдержать улыбку.
— Ну, может чуть-чуть.
Он зашел на кухню. Ангела встретила его в дверях, хвост мотался во все стороны. Лок почесал ее за ухом. От удовольствия она несколько раз стукнула задней лапой о пол.
— Чем ты ее кормила? Она поправилась, — заметил Лок, отступив назад, чтобы получше разглядеть собаку.
— Она беременна, — рассмеялась Кэрри.
— Видно, не такой уж ты и ангел, — сказал собаке Лок.
— Я говорила с Ричардом Халмом. Спросила, не захочет ли Джош выбрать себе самого симпатичного щеночка.
— И что он ответил?
— Конечно, захочет. Они переехали в Вашингтон, он собирается снова работать на Центр контроля заболеваемости.
— Ничего из этого не выйдет. Для работы на правительство у Ричарда слишком высокие требования.
— Думаю, все у них будет в порядке. В той квартире было слишком много грустных воспоминаний.
— Зато в этой есть немало хороших, — сказал Лок, оглядываясь вокруг.
— О чем это ты думаешь, ковбой?
— Да так, ничего, забудь.
Она протянула ему чашку горячего кофе.
— Спасибо.
— Я тут кое о чем подумала, — сказала Кэрри.
— Да? — ему показалось, что сердце сейчас выпрыгнет из груди.
— Может, поживешь тут какое-то время? Присмотришь за новыми жильцами, и все такое.
— Ты предлагаешь мне охранять выводок щенков?
— Что-то в этом роде. Ну, что скажешь?
Лок обнял Кэрри за талию и нахмурился:
— Надеюсь, это отпугнет от меня очередные неприятности.
Мои благодарности:
Луиджи Бономи, за руководство отпадной группой безопасности в LBA. Луиджи в издательском бизнесе покруче Тайгера Вудса в гольфе.
Продавцу смерти с ледяными глазами, Селине Уокер, и остальным членам команды контратаки Transworld, за их нелегкий труд, страстность и решительность.
Ринку Тайкону за способность обойти кого угодно, и Хольгеру Каппелю за демонстрацию отличного вкуса.
В течение всего процесса подготовки я был окружен группой персонального сопровождения, достойной непопулярного главы государства. Отдельную благодарность следует выразить Грегу Гурвицу как источнику исключительного вдохновения с его стороны, Энди Кармайклу за обучение меня черным искусствам серых людей, и всей нашей семье и друзьям по обе стороны Атлантики.
Пока я писал эту книгу, Дизелю, возглавлявшему мою группу собачьей поддержки, умело помогали Ангела (более известная в миру как Лабрадор), Дифор, Мэджик и Сильвер.
И наконец, моей домашней группе безопасности: Марте и Кетлин. Я очень люблю вас обеих.
Примечания
1
Animal Liberation Front (Фронт освобождения животных) — американская организация борцов за права животных.
2
Р229 SIG Sauer — пистолет, который широко используется сотрудниками американских правоохранительных и спецслужб.
3
Мэрилин Мэнсон — американский рок-музыкант, на протяжении всей карьеры поддерживает образ «плохого парня». «Джонас Бразерс» — американская семейная поп-группа.
4
Город в Ираке.
5
СВУ — самодельное взрывное устройство.
6
«Власть черных» (Black power) — слоган, объединяющий множество афроамериканских расистских организаций.
7
12,7 мм.
8
«Гербер» (Gerber) — известная английская марка ножей и мультиинструмента.
9
Four Seasons — сеть отелей и ресторанов.
10
Сеть магазинов, в основном аптечных.
11
«Lucky Charms» — сухие завтраки компании General Mils, на упаковках которых нарисован лепрекон Лаки. Вся реклама этих продуктов выдержана в псевдоирландском стиле.
12
Чарльз Линдберг-младший (сын летчика Чарльза Линдберга), похищенный в возрасте 20 месяцев в 1932 году. Его тело нашли через два месяца после похищения. Преступник был пойман два года спустя и казнен на электрическом стуле.
13
Известный английский ресторатор. Ведет телепередачи, в которых посещает неудачливые рестораны и помогает восстановить их бизнес.
14
Южноафриканская порода охотничьих собак.
15
Get Rich or Die Tryin’ — боевик (2005 год, режиссер Дж. Шеридан), основанный на реальных событиях из жизни рэпера Кертиса Джексона (‘50 cent’). Джексону приписывают произнесение fifty (полсотни, пятьдесят) как fiddy (полтаха, полтос).
16
Rainbow Room — известный ресторан в ночном клубе в Рокфеллер-Центре в Нью-Йорке.
17
Ritalin (торговая марка, действующее вещество — метилин) — психостимулятор. Незаконное хранение грозит различными сроками тюремного заключения.
18
Известный американский телеведущий и журналист с крайне правыми взглядами.
19
The Waltons — американский телесериал, основной сюжет которого строится вокруг деревенской общины в Вирджинии в период между Великой депрессией и Второй мировой войной.
20
Главный герой американского телесериала «24», борец с террористами.
21
Old Shep — песня (наиболее известна в исполнении Элвиса Пресли), в которой рассказывается о верном псе, который стал слишком стар, и хозяину пришлось пристрелить своего друга, избавив его от мучений.
22
Кэти Курик — журналистка и телекорреспондентка CBS. Первая женщина, в одиночку ведущая ежедневные вечерние новости на одном из трех основных каналов США.
23
Undeground Railroad — тайная сеть путей и убежищ, использовавшаяся в XIX веке для переброски беглых рабов из южных штатов в северные.
24
Похищение и выкуп (K & R, Kidnap and Ransom).
25
Итальянский цикорий.
26
Район в Манхэттене.
27
Речь идет о фотографиях, сделанных в иракской тюрьме Абу Грейб, на которых показаны издевательства американских военнослужащих над заключенными. В частности, известность получила фотография, на которой Линди Ингланд, служившая в военной полиции, держит заключенного на поводке.
28
Ресурс www.liveleak.com, на котором пользователи могут размещать и комментировать видеозаписи, делая упор на съемках реальных событий, например, военных действий или неоднозначных политических инцидентов.
29
Теренс Стивен «Стив» МакКуин (1930–1980) — известный американский киноактер («Великолепная семерка», «Большой побег», «Афера Томаса Крауна»).
30
Название распространенного препарата со снотворным и успокаивающим действием.
31
«Райкерс» (Rikers Island) — тюремный комплекс в Нью-Йорке.
32
Американский рэпер, продюсер и актер («День независимости», «Я, робот», «Люди в черном» и др.).
33
Дэвид Дьюк — американский активист движения белых националистов, бывший член «Ку-клукс-клана». «Нация ислама» — негритянское религиозное движение, основанное в 1930 году.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шон Блэк - Строгая изоляция, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


