`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Гарольд Роббинс - Наследники

Гарольд Роббинс - Наследники

1 ... 43 44 45 46 47 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Нет. Сначала хотел получить у вас «добро».

— Ты его получил. Но я надеюсь, что твой дружок нас не подведет. Если он что-то сболтнет, сделка провалится.

— Это я знаю. Я все подготовлю до того, как поеду к нему. И подпишу документы, едва он согласится.

— Так ты думаешь, что все получится?

— А почему нет? Мы начнем, имея в кармане семьдесят один процент акций. Еще девять процентов, и мы сможем слить компании. А их мы раздобудем в первый же день.

— Хорошо. Только не зарывайся, — старик поднялся. — Я бы не хотел, чтобы ты пропустил встречный удар.

Внезапно Стив заулыбался.

— У меня даже настроение поднялось.

— Почему? — удивился Синклер.

— Я боялся, что вы теряете хватку. Но, сам вижу, ошибся.

Синклер рассмеялся и направился к лежащей на шезлонге Марилу.

— Синьорита Барсини, прошу меня извинить. Я такой плохой хозяин, — говорил он по-итальянски.

Она ответила на том же языке.

— Я к этому привыкла. Мужчины всегда начинают с дел.

— Это вина вашего кавалера. По-моему, надо быть сумасшедшим, чтобы говорить о делах, когда это время он мог бы провести с вами.

— Он всегда разный. С разными людьми по-своему.

Но только не сумасшедший.

— Глубокое наблюдение. И такое итальянское. Не могли бы вы растолковать старику, который что-то недопонимает, что вы хотели этим сказать?

Марилу замялась.

— Наверное, я не в меру любопытен, — по-своему истолковал он ее молчание. — Отвечать не обязательно.

— Нет, нет, я просто думаю, как ответить.

Он ждал.

— Для меня он возлюбленный, каких, как мне казалось, уже нет. Для Сэма Бенджамина — Друг, и второго такого ему никогда не найти. Для вас… — она запнулась.

— Продолжайте. Для меня…

— Для вас, мне кажется, он — сын, которого у вас не было.

— А для себя? — спросил Синклер. — Как по-вашему?

Зеленые глаза Марилу наполнились печалью.

— Для себя он недостаточно хорош. Он гонится за мечтой, которая никогда не станет реальностью.

— Кто возглавит производство фильмов? — спросил Сэм. — Мне же придется работать с ним в тесном контакте.

— Джек Сейвитт, — ответил Стив. — Он продает свое агентство «Артисте энд Райтерс, инк.».

— Хорошо, — кивнул Сэм. — Мне он нравится.

— Правильно ли я все понял? — вмешался Роджер. — «Транс Уорлд Синклер» забирает себе студию и распространение фильмов в других странах, «Самарканд Транс Уорлд» получает сеть распространителей в США и Канаде. Производство фильмов мы финансируем пополам, так же делим и прибыль. Мы можем снимать картины и вне рамок этого соглашения, но вы ваши фильмы показываете только по телевидению.

— Совершенно верно, — кивнул Стив. — Нам нужны телефильмы, и ничего более.

— Будут они показываться в кинотеатрах за рубежом?

— Да.

— То есть будут конкурировать с нашими?

— Едва ли. Не то качество. Без домашнего рынка нам нет смысла вкладывать в них большие деньги.

— Меня все устраивает. — Сэм повернулся к Дейву Даймонду. — А ты что думаешь?

— Меня тоже, — ответил банкир. — С кредитом все улажено. Вы сразу получите пятнадцать миллионов. , — А если я захочу купить иностранный фильм для проката в Штатах? — спросил Сэм. — Это возможно?

— Никаких ограничений тут нет. Я бы хотел потом показать этот фильм по своему телеканалу, но это твои деньги, а потому ты можешь предложить фильм любой телевещательной компании.

— Это справедливо, — кивнул Сэм. — Но я буду настаивать на одном условии.

— Каком же?

— Крэддоку о нашей сделке скажу я сам.

Стив рассмеялся.

— Я спорить не буду.

— Мне не терпится врезать этому подонку под дых.

Когда все будет готово?

— Как только твои адвокаты прочтут документы, — ответил Стив.

— Сегодня пятница. Мы все подпишем в воскресенье, — Сэм усмехнулся. — А в понедельник поглядим на физиономию Крэддока, — он повернулся к Роджеру, сияя, как медный таз. — «Самарканд Транс Уорлд». Как тебе это нравится? Мы прорвались на самый верх.

Глава 10

— Дело в шляпе, — воскликнул Стив, входя в квартиру. — В первый же день мы заполучили девяносто два процента акций.

— Поздравляю, — улыбнулась Марилу.

— Такое надо отметить шампанским, — Стив достал бутылку из маленького холодильника, наполнил бокалы. — Собирай вещи. Утром мы летим в Калифорнию.

— Вещи я уже собрала, — она посмотрела на бокал, потом на Стива. — Но лечу я не с тобой, а в Рим.

— Зачем? — изумился Стив. — У меня сложилось впечатление, что тебе не нравятся предложенные роли.

— Зато Никки предложил мне кое-что поинтересней.

Выйти за него замуж.

Марилу взяла со стола бланк телеграммы и протянула Стиву. Он прочел:

«ВЧЕРА ВАТИКАН ОДОБРИЛ РАСТОРЖЕНИЕ БРАКА БОЛЬШЕ ПРЕПЯТСТВИЙ НЕТ ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ И МЫ ПОЖЕНИМСЯ ЛЮБЛЮ НИККИ».

— Так значит… — он опустил руку.

— Так. Если только… — Марилу не закончила фразы.

Стив посмотрел на нее.

— Если только — что?

Она покачала головой. Голос у нее внезапно сел.

— Ничего. Все равно не получится. Я — актриса, и у меня есть работа. Мы не подходим друг другу.

— Ты можешь бросить работу.

Тут пришла очередь удивляться ей.

— Ты просишь моей руки?

— Полагаю, что да.

Глаза Марилу наполнились слезами.

— Но ты никогда не говорил, что любишь меня. Даже…

— Я тебя люблю, — прервал ее Стив.

Она прильнула к его груди.

— Почему ты так долго ждал?

— По глупости. Я осознал это лишь теперь, когда могу тебя потерять.

Она быстро поцеловала его и отступила на шаг. Подняла бокал.

— Благодарю тебя, Стивен Гонт. Но — нет.

Он едва не выронил свой бокал.

— Не удивляйся. Мы оба знаем, что из этого ничего не выйдет. Я не брошу свою карьеру.

— То есть будешь прежде всего актрисой, а уже потом женщиной?

— Я жадная. И всегда была такой. Я хочу и то, и другое. А с тобой мне придется делать выбор.

— Ас Никки?

— Я получу то, что хочу. Мы провели вместе немало времени. Он меня знает, и возражать не будет, — она отпила шампанского. — Успокойся. Тебе не грозят узы брака.

Стив начал улыбаться. Мгновение спустя они оба смеялись. Он протянул к ней руки, и Марилу с готовностью пришла в его объятия.

— Итальяночка, сейчас мы поедем в город и…

— Нет, — возразила Марилу. — Сегодня мы останемся дома.

Стив поцеловал ее.

— Я действительно тебя люблю. Ты мне веришь, не так ли?

Она кивнула.

— Верю. Потому что помню твои слова. О том, что мы сможем полюбить друг друга. И мы полюбили. Но мне известно то, чего не знаешь ты.

Он вопросительно посмотрел на Марилу.

— Есть два вида любви. Один — для семейных пар.

Наша любовь — иная.

Сэм не успел въехать в ворота студии, как понял, что этот день не похож на предыдущие. Охранник поздоровался с ним тихим, льстивым голосом, а не проорал, как обычно: «Доброе утро, мистер Бенджамин». Встречающиеся по пути сотрудники останавливались и долго смотрели вслед его автомобилю. На столе внушительной стопкой лежали записки с просьбой позвонить.

— Распространители обрывают телефон, — пояснила секретарь.

— Скажите им, что еще сегодня им обо всем сообщат, — ответил Сэм, зная, что аккурат в этот час Стив встречается с руководством «Транс Уорлд» в Нью-Йорке.

— Звонил мистер Крэддок. Он хотел бы заглянуть к вам, как только вы сможете уделить ему несколько минут.

«Сукин сын не теряет времени даром, — подумал Сэм. — Пусть приходит. Я с удовольствием оторву ему яйца и посмотрю, как он мучается».

— Передайте ему, что сейчас я свободен.

Секретарь тут же сняла трубку. Несколько, коротких фраз и трубка легла на рычаг.

— Он уже идет.

Крэддок вошел, широко улыбаясь. Протянул руку.

— Поздравляю, Сэм, — голос его звучал искренне:

— Я думаю, для «Транс Уорлд» такой выход — просто подарок.

— Ты так думаешь? — с сомнением спросил Сэм.

— Ну конечно. Наше руководство на Востоке отстало от жизни на двадцать лет. Теперь хоть начнут сниматься фильмы. Они же забыли, для чего предназначена эта киностудия.

— Идиот! — Сэм сорвался на крик. — Ты уволен! Тебе это известно?

Крэддок улыбнулся.

— Естественно.

— И тебя это не волнует?

— Конечно, волнует, — Крэддок с видимым удовольствием затянулся сигаретой. — Но ты взгляни на меня. Я курю. Даже затягиваюсь. И впервые за десять лет моя язва не реагирует на табачный дым. Между прочим, кого они прочат на мое место?

— Джека Сейвитта, — импульсивно ответил Сэм, еще не отойдя от шока, вызванного последней тирадой Крэддока.

— Джек Сейвитт, — покивал Крэддок. — Хороший выбор. Толковый специалист. Язва у него уже есть, так. что новая работа его не сломает.

Сэм уставился на Крэддока. Самообладание у него, что надо. У такого яйца не вырвешь. Они пришиты намертво. Да и потом, он — единственный в Голливуде, кто десять лет возглавлял производственный отдел. И за каждый доллар «Транс Уорлд» цеплялся, как за собственный. Если бы такой человек отвечал за производство его картин, возможно, у него самого поубавилось бы хлопот.

1 ... 43 44 45 46 47 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гарольд Роббинс - Наследники, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)