`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Гарольд Роббинс - Бетси

Гарольд Роббинс - Бетси

1 ... 41 42 43 44 45 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я хочу, чтобы ты нашел работу, — стояла на своем мать.

— Я получу работу, — пробурчал отец. — Как только мы сможем избавиться от всех этих иностранцев и ниггеров, что повалили к нам после войны за легкими деньгами.

— Никуда они не денутся, — возразила мать. — Война закончилась больше пятнадцати лет назад, а они по-прежнему здесь.

— Мы от них избавимся, — пообещал отец. — Вот увидишь. Мы покажем им, что никто не смеет отталкивать в сторону настоящих американцев, — тут его ухо уловило музыкальные позывные. — Начинается «Час юмора Флейшмана», — и он вернулся к радио. — Вы, женщины, говорите потише. Я не хочу пропустить ни слова.

— Хватит горячей воды для ванны? — спросила Мелани. — Я так устала, что она мне не помешает.

— Подожди, я посмотрю, — ее мать подошла к водяному баку в углу кухни и приложила к нему ладонь. — Нет.

Она опустилась на корточки, открыла газ, чиркнула спичкой. Но огонек не вспыхнул.

— Должно быть, опять испортился счетчик. У тебя есть четверть доллара?

— Сейчас принесу, — Мелани прошла в комнату, достала монетку из кошелька и вернулась на кухню. — Держи.

Ее мать подвинула стул, встала на него, бросила монетку в щель газового счетчика и дважды дернула рукоятку, пока монетка летела вниз.

— Ты всегда так делаешь, — заметила Мелани.

— Конечно. Так счетчик отпускает газ лишних два часа, — мать слезла со стула, зажгла горелку.

Мелани уже собиралась лечь в ванну, когда мать постучала в дверь.

— Тебя просит к телефону мистер Уоррен.

— Сейчас иду, — Мелани накинула халатик, спустилась этажом ниже. Дверь в квартиру Макманусов была приоткрыта, но она постучала, прежде чем войти. Мистер Макманус прилип к радио точно так же, как ее отец.

К двери подошла его жена.

— Извините, что беспокою вас.

— Пустяки, — ответила миссис Макманус.

Мелани прошла в маленький коридорчик между кухней и спальнями. Телефонный аппарат стоял на столике.

Она взяла трубку.

— Слушаю.

— Мелани? — знакомый голос.

— Да.

— Я хочу, чтобы ты немедленно приехала ко мне. Я в больнице святого Иосифа.

— Я знаю. На заводе ходят разные слухи. С вами все в порядке?

— Да. Но эти глупые доктора не отпускают меня. Хотят понаблюдать за моим самочувствием.

— Может, вам лучше отдохнуть?

— Я хочу тебя видеть.

— Я как раз собиралась принять ванну, — отнекивалась Мелани. — Кроме того, мне потребуется не меньше двух часов, чтобы добраться до больницы на троллейбусе.

— Я пошлю за тобой машину. Спускайся вниз через полчаса, — и в трубке раздались гудки отбоя.

Мелани заглянула на кухню.

— Благодарю вас, — улыбнулась она невысокой ирландке.

Макманус повернулся к ней. Что-то в глазах полицейского подсказало Мелани, что ее нагота под халатиком для него не секрет. Инстинктивно она запахнула халатик поплотнее.

— Твой отец все еще не работает? — спросил он.

— Нет, мистер Макманус, — вежливо ответила она, двинувшись к двери.

— Тяжелые времена, — вздохнул он. — Не знаешь, что будет завтра.

— Благодарю, что разрешили воспользоваться вашим телефоном, мистер Макманус.

— Пустяки, — пробурчал он. — Ты не из тех, кто этим злоупотребляет.

— Спокойной ночи, — и она вышла т лестничную площадку, прикрыв за собой дверь.

Через полчаса она появилась из своей комнаты, полностью одетая.

Мать изумленно уставилась на нее.

— Куда это ты на ночь глядя? Почти девять часов.

— Я еду к мистеру Уоррену. Он в больнице святого Иосифа.

Отец оторвался от радио.

— А что с ним такое?

— Несчастный случай. Но он говорит, что ничего серьезного.

— Тебе же понадобится два часа, чтобы добраться туда. Да и опасно девушке одной ходить по улицам, когда в нескольких кварталах живут негры.

— Он посылает за мной машину.

Отец поднялся.

— Должно быть, ты действительно ему нужна.

— Для чего?

— Не знаю. Он мой босс. Наверное, по делу.

Ее отец понимающе покивал.

— Известно, какие ночью дела. Чувствуется, мистер Уоррен кое-что приготовил для нашей маленькой девочки.

Мать скорчила гримасу.

— Вечно ты со своими грязными мыслишками. Наша Мелани порядочная девушка.

— Я приеду, как только освобожусь, — и Мелани выскользнула за дверь.

— Не забудь напомнить ему об обещании, которое он дал твоему папаше, — крикнул вслед отец.

Он сидел на кровати с рукой на перевязи, с забинтованной головой, с четырьмя нашлепками пластыря на правой щеке. И заговорил, едва она вошла в палату.

— Из отдела кадров по телефону мне сообщили, что от тебя не получено обычной порции вторых экземпляров.

— Их не было, — ответила Мелани. — Мистер Хардеман не продиктовал мне ни одной бумаги.

— Странно. Предыдущие три дня он только и делал, что рассылал служебные записки.

— А сегодня — нет. На заводе говорят, что мистер Хардеман избил вас. Что случилось?

— Я зацепился ногой за ковер и при падении ударился об угол стола. Только и всего.

Она молча смотрела на него. Если это произошло, как утверждали, в кабинете Номера Два, Уоррен мог придумать что-нибудь и получше. Все знали, что мистер Хардеман-младший не стелил у себя ковров.

— Они не получили и списка телефонных разговоров.

— Мистер Хардеман вечером зашел в приемную и забрал его у меня. Кроме того, в город он звонил по личной линии, в обвод интеркома.

— Ас кем он сегодня встречался?

— Утром он вызвал к себе мистера Кобурна, мистера Эджертона и мистера Дункана.

— О чем они говорили?

— Я не знаю. Он отослал меня в столовую, а когда позвал назад, они уже ушли.

— Кто еще приходил к нему?

Она задумалась.

— Утром мистер Уильямс из отдела сбыта и мистер Конрад из отдела закупок.

— О чем они говорили?

— Не знаю.

— Тебе же велели включать аппарат внутренней связи, когда в кабинет кто-то приходит, и стенографировать все разговоры.

— Так я и сделала. Но ничего не услышала. Каждый раз он вытаскивал штекер интеркома из розетки.

Уоррен помолчал.

— Еще кто-нибудь приходил?

— С завода — нет.

— А из города?

— Да. Некий мистер Фрэнк Перино.

— Я и так знаю, о чем они говорили, — отмахнулся Уоррен. — Перино — его бутлегер. А Номер Один — большой любитель виски.

— Нет, — покачала головой Мелани. — Сын мистера Перино — врач, и он хотел, чтобы мистер Хардеман устроил его на работу в одну из больниц Детройта. У младшего Перино возникли трудности из-за его итальянского происхождения. Мистер Хардеман все уладил.

Уоррен удивился.

— А как ты это узнала?

— Мистер Хардеман попросил принести кофе и аспирин. Как раз в это время он и разговаривал с мистером Перино, — Мелани помялась. — Мистер Хардеман пьет много аспирина. Не меньше двенадцати таблеток в день.

— Ладно, — Уоррен кивнул. — Держи ушки на макушке, лови каждое слово.

— Можете не волноваться. Как долго вы пробудете здесь?

— Врачи обещают, что через пару дней отпустят меня.

— Мне очень жаль, что с вами такое приключилось.

Уоррен посмотрел на нее.

— Ты знаешь, почему я посадил тебя в приемную Номера Один?

Она покачала головой.

— Потому что ты — девушка крупная, как раз в его вкусе.

— Я вас не поняла, — промямлила Мелани.

— Не болтай глупостей. Ты знаешь его репутацию.

Рано или поздно он начнет к тебе приставать.

— И что мне тогда делать?

— Ни в чем не отказывай ему. Завоюй его доверие. А уж потом мы возьмем его тепленьким.

— А если я откажу?

Взгляд Уоррена стал жестким.

— На такую работу есть много желающих.

Мелани опустила глаза.

А Уоррен рассмеялся. Тон его изменился.

— Ты сказала, что собиралась принять ванну. Ты что, говорила по телефону голой?

Мелани не отрывала взгляда от пола. Она вспомнила, как смотрел на нее Макманус.

— В домашнем халате.

— А под халатом ничего не было? — он даже осип.

— Нет.

— Подойди к кровати.

Тут Мелани подняла голову. Посмотрела на Уоррена, потом на мужчину, который привез ее в больницу. Тот стоял, привалившись спиной к двери, бесстрастно наблюдая за ними.

Уоррен перехватил ее взгляд.

— На Майка не обращай внимания. Он — мой телохранитель. Считай, что он ничего не видит.

Мелани не шевельнулась.

— Сказано тебе, подойди!

Неохотно она приблизилась. Уоррен схватил ее руку и положил на простыню, себе между ног.

— От одной мысли об этом у меня все встало.

Мелани промолчала.

— Убери простыню.

Мелани начала сдергивать простыню. Уоррен скривился от боли.

— Осторожнее, черт побери!

Он лежал в больничном халате, из-под которого торчали костлявые волосатые ноги. Перед халата поднимался, словно шатер, над его вставшим членом.

— Давай-ка подрочи. Только осторожно, чтобы не тряслась кровать, а то у меня болит рука.

Она раздвинула полы халата и взялась за член.

— О, как хорошо, — Уоррен откинулся на подушку, закрыл глаза. — А другую руку положи мне под яйца и начинай легонько сжимать их.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гарольд Роббинс - Бетси, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)