Лиза Скоттолини - Подумай дважды
— Подождите, не надо! — Бенни подняла голову, но из-за этого движения она потеряла равновесие и упала со стенки. Приземлившись на булыжную мостовую, она больно ударилась головой о бордюр. Рука так заболела, что мгновение она думала, что хуже и быть не может, и только тут увидела, что над ней, подбоченившись, стоит таксист.
— Вы хотели удрать с моим заработком! Вы думаете, что я круглый дурак, потому что из сельской местности?
— Нет, подождите, — начала Бенни, приподнимаясь, и таксист, потянув ее за руку, поставил на ноги.
— Я хочу получить свой заработок! Вы отняли у меня целый день!
— Послушайте, я должна войти в свой дом. Тут есть окно…
— Вот уж нет, черт возьми! Так вы не удерете. — Таксист потащил ее по аллее, где уже разносился приближающийся звук сирен.
— Послушайте, я юрист, и мы можем все это уладить.
— Юрист? Что за чушь собачья! Поэтому вы так одеты?
— Говорю вам, вы получите свои деньги. — Бенни посмотрела на улицу, по которой, завывая сиреной и мигая красными огнями, летела полицейская машина. Выключив сирену, она остановилась. Из нее выскочили два офицера полиции и подбежали к девушке. Один был грузный, а второй худой, и она сразу же узнала Вильяреала и Дейна.
— Офицеры, — начала Бенни, — я живу здесь, и как только я войду в дом, то смогу расплатиться с водителем.
— Дерьмо собачье! — вмешался таксист. — Она не живет здесь. Она не говорит ни слова правды. Я подсадил ее у полицейского участка, и теперь она хочет лишить меня заработка. Вы когда-нибудь слышали о юристе, который носит блестки?
— Вы оба, успокойтесь. — Высокий коп поднял руку и повернулся к Бенни. — Вы говорите, что живете здесь?
— Да.
— Который дом ваш?
— Вот этот, 2133, — показала Бенни здоровой рукой. — Если я проникну через заднее окно, то смогу найти для него деньги.
— Понимаю. — Коп кивнул. — Давайте-ка посмотрим ваше удостоверение личности, мисс.
— При мне ничего нет. — Бенни собралась рассказать ему всю историю, но решила отложить ее на потом. — Послушайте, если придется, я могу добраться до своей юридической конторы, взять ключи, вернуться и войти внутрь. Может, мне стоит поступить именно так.
Таксист осклабился.
— Не выпускайте ее из виду, офицер! Она откровенно врет, и это совершенно ясно. Сказать, что я еще о ней думаю, — это недостойно джентльмена. Она должна мне триста долларов!
— Триста! — Полицейский вытаращил глаза, прикрытые козырьком фуражки. — О'кей, я наслушался достаточно. Давайте-ка, публика, поедем в даунтаун.[32]
Глава 63
— Что это такое было? — Эллис проводила Грейди в свой кабинет. Она была растеряна. Фиорелла потрясла ее, но она не должна была этого показывать. Пусть проклятия были сущим бредом — а что, если эта женщина в самом деле знает, кто она такая? Но как, откуда? Эллис больше не нужно сюрпризов. Деньги уже переведены, и все, что ей сейчас необходимо, — это, как обычно, заняться делами, чтобы всего на несколько часов устранить все подозрения.
— Я не знаю, что это было. Какая-то итальянка с английским акцентом… — Грейди обошел вокруг стола, устроился на ее стуле, затем нагнулся и взял желтый конверт экспресс-почты с адресом Багамского банка.
О нет!
— Я должна отправить это. — Эллис потянулась за конвертом, но Грейди уже читал адрес.
— Багамский банк? Ты и их представляешь?
— Да.
— Я и не знал, что ты занимаешься банковскими темами. Это хитрая штука, особенно офшоры. В чем там дело?
— Небольшая гражданская тяжба. Спор о контракте.
— Кто у тебя советник в Нассау? Я работаю с Лоуренсом Бастони. Он очень толковый и не подводит с клиентами.
— Я все еще заведена из-за этой Фиореллы. — Эллис должна была как-то кончить этот разговор. Она взяла конверт экспресс-почты и отложила его. — Ты когда-нибудь видел нечто подобное?
— Нет, она подлинная сила природы, как вулкан. Этна. Везувий.
— Или просто сумасшедшая.
— Наоборот, я думаю, она что-то о тебе знает.
Оп! Эллис сглотнула.
— То, что ты порочна. — Грейди сексуально улыбнулся.
— Это ты уловил правильно. — Эллис поцеловала его, дразня язычком. Она позволила своим пальцам пройтись по его бедру, а потом скользнуть к промежности. Когда в нем забурлит кровь, он забудет о Багамском банке. — Да, я порочна, просто я так не выгляжу. Никто не знает, на что я способна… кроме тебя.
— Держись так и дальше.
— Буду. — Эллис прижалась к его бедрам, чувствуя, как твердеет промежность. Руки Грейди легли ей на грудь, и Эллис поняла, что она свободна.
Глава 64
Мэри удивлялась, как по-разному в течение одного дня могут развиваться события. Она выиграла свое первое дело в роли партнера, но единственный ресторан, открытый в столь ранний час для ланча, был японский, а ее родители никогда ничего не ели, кроме итальянских блюд. Официант принес им суши на подносе в виде лодочки-сампана, и семейство Ди Нунцио отреагировало так, словно им преподнесли баржу с мусором.
— Мне это не кажется рыбой, Мария.
Ее мать, которая так и продолжала сидеть в пальто, отодвинулась от стола.
— Это рыба. Особая рыба. — Мэри не стала упоминать, что она сырая. Она подумала, что это сообщение отнюдь не разожжет их аппетит.
— Мистер Ди, попробуйте ее! — чирикнула Джуди, орудуя своими палочками. — Вам понравится суши. Это деликатес!
— Хм. — Фиорелла вздернула свой римский нос. — Я не люблю суши.
— В таком случае… — Мэри больше не могла держать язык за зубами. — Что же, раз мы не должны ехать в мой офис, потому что кое-кто из сидящих за столом наорал на моего босса, мы дождемся полудня и поедим фаршированные баклажаны, которые мы все любим.
Фиорелла не ответила.
— Фиорелла, она права. Ты должна извиниться за то, что ты наговорила.
— Si, — тихо сказала мать, и Фиорелла повернулась к Мэри.
— Я извиняюсь. Давайте двинемся и забудем эту историю.
— Не так быстро. Я понимаю, что ты могла не любить Бенни. Моя мать с первого же взгляда тоже невзлюбила ее. — Мэри повернулась к ней: — Помнишь, ма? Ты тоже называла ее злом.
Хмыкнув, ее мать кивнула:
— Si, si, е vero. Я не любила Бенедетту. Она заставляла Марию много работать. Все время — работать, работать, работать.
Мэри улыбнулась, повернувшись к Фиорелле:
— На самом деле Бенни хороший человек. Она научила меня всему, хотя жизнь она мне не облегчала. Узнав ее, я стала куда лучшим юристом. Да и человеком.
Фиорелла фыркнула:
— Какая ты наивная.
— Вы не знаете ее. Да и меня.
— Пусть каждый останется при своем мнении.
— Прекрасно, — жестко сказала Мэри, и Джуди подняла ее стакан с водой.
— А теперь — тост за нашу девочку Мэри, которая сегодня стала партнером! Поздравляем!
Отец поднял свой стакан, и мать, тепло улыбнувшись дочке, сделала то же самое.
— Mia cara, Maria, ti amo.[33]
— И я вас тоже. — Мэри подняла свой стакан. Она не позволит Фиорелле испортить этот день. — Большое спасибо вам всем. И за все. Всего этого не могло бы случиться без моей прекрасной семьи и моей лучшей подруги.
— Слушайте, слушайте! — воскликнула Джуди, и все выпили.
Мэри посмотрела на свою мать, которая неловко сидела на стуле. Она устроилась на самом краю, придерживая полы своего мешковатого пальто.
— Мама, почему бы тебе не снять его?
— Нет, мне и так хорошо.
— Тебе не кажется, что ты будешь чувствовать себя еще лучше?
— Si, Maria, ты права. — Мать встала и скинула пальто, удивив всех присутствующих. На ней было не ее обычное платье в цветочек или то синее, в котором она ходила к мессе. Вместо этого она облачилась в сногсшибательное сексуальное платье. К сожалению, формами она напоминала мясную клецку с грудью. Зардевшись, она продемонстрировала платье и села.
— Ма! — тут же сказала Мэри. — Ух ты! Прекрасно выглядишь. Где ты раздобыла это платье?
— Grazie, Maria,[34] я его сшила.
— Прекрасная работа! — Мэри многозначительно посмотрела на отца.
— Ты здорово выглядишь, старушка!
— Миссис Ди, вы потрясающи! — ухмыльнулась Джуди, и мать расплылась в блаженной улыбке, что стало вознаграждением для Мэри.
И никто, кроме Мэри, не заметил, что Фиорелла ничего не сказала.
Глава 65
Бенни второй раз за день сидела в допросной, напротив пары копов — грубоватого офицера Пита Моры, который перепечатывал ее заявление на электрической пишущей машинке IBM, и тощего полицейского Кевина Ваза, рассматривавшего ее из-за своих авиационных очков.
— Вот так, — сказала Бенни, окончив свою сагу. Если они и считали ее сумасшедшей, то не показывали этого. — Они тщательно расследовали пожар в округе Кембридж, и ваш Джонсон сказал, что вы не обладаете юрисдикцией, чтобы оказать помощь в поисках Эллис Коннолли.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиза Скоттолини - Подумай дважды, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


