`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Майкл Коннелли - Кровавая работа

Майкл Коннелли - Кровавая работа

1 ... 23 24 25 26 27 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Его уединение было неожиданно нарушено. Живя на катере, он привык улавливать малейшие колебания своего

«дома», угадывая, чем они вызваны – то ли тем, что лодку качнула волна от другого плывущего судна, то ли тем, что кто-то поднялся на борт. Уловив легкое движение, Маккалеб тут же обернулся и посмотрел на раздвижную дверь. Грасиэла Риверс ступила на палубу и протягивала руку мальчику, чтобы помочь ему подняться. Господи, ужин! Это напрочь вылетело у него из головы.

– Черт, – пробормотал он, быстро выключил запись и направился им навстречу.

12

– ВЫ ЗАБЫЛИ, НЕ ОТПИРАЙТЕСЬ!

На лице Грасиэлы играла улыбка.

– Нет. Просто я. Короче, последние пять часов я тут заработался. Совершенно забыл о времени со всеми этими бумагами. Я собирался пойти на рынок, но.

Грасиэла не дала ему договорить:

– Ничего страшного. В другой раз.

– Даже не думайте! Разумеется, мы поужинаем. Это и есть Реймонд?

– Да.

Грасиэла обернулась к мальчику, который застенчиво прятался за спиной своей тети. Для своего возраста он казался маленьким; загорелый, темноволосый, кареглазый. На нем были шорты и рубашка в полоску. В руке он держал свитер.

– Реймонд, это мистер Маккалеб. Тот самый человек, о котором я тебе рассказывала. А это его катер. Он здесь живет.

Маккалеб сделал шаг вперед и, наклонившись, протянул мальчику руку. В правой руке мальчик держал игрушечную полицейскую машину, и ему пришлось переложить ее в другую руку. Затем – «как взрослый» – он

пожал Маккалебу руку. При виде парнишки Терри внезапно охватило чувство глубокой грусти.

– Меня зовут Терри. Приятно познакомиться, Рей-монд. Я много о тебе слышал.

– А с вашей лодки можно рыбачить? – спросил мальчик.

– Конечно можно. Как-нибудь я возьму тебя с собой, если хочешь.

– Вот здорово!

Маккалеб выпрямился и улыбнулся Грасиэле. В легком летнем платье, похожем на то, в котором он увидел ее в первый раз, она выглядела очень привлекательно. Едва заметный бриз с моря овевал ее тонкую фигуру. Она тоже держала в руках свитер. Сам Маккалеб был в шортах, сандалиях и футболке с надписью «Пристань Робишо». Он почувствовал себя немного неловко.

– Вот что я вам скажу, – начал Терри. – Тут недалеко есть симпатичный ресторанчик на верхнем этаже супермаркета. Там вкусно готовят, а еще оттуда шикарный вид на закате.

– Звучит заманчиво, – сказала Грасиэла.

– Тогда, во-первых, мне нужно переодеться, это быстро. А во-вторых, у меня есть идея. Реймонд, хочешь забросить удочку прямо с кормы, может, кто-нибудь попадется? А я покажу Грасиэле кое-что из того, над чем я работал.

Лицо мальчика просияло.

– Ага, – сказал он.

– Отлично, сейчас я все устрою, – ответил Маккалеб.

Оставив гостей на палубе, Терри спустился вниз. В салоне он взял с верхнего стеллажа, где хранились рыболовные снасти, самую легкую удочку с катушкой, потом вытащил из коробки под столом небольшой стальной крючок с поплавком и грузило. Он прикрепил поплавок к леске, а потом прошел к холодильнику на камбузе, где в морозилке лежали замороженные кальмары. Взяв острый нож, он отрезал от кальмара кусочек и прицепил его на крючок.

Вернувшись на корму с удилищем с катушкой, он вручил его Реймонду. Устроившись за спиной малыша и почти обхватив его руками, Маккалеб показал ему, как забрасывать удочку с приманкой на крючке на самую глубину. Потом он объяснил, как держать леску и что делать, если она начнет подрагивать.

– Ну как, понял? – спросил Терри. Реймонд неуверенно кивнул головой, спросив:

– А здесь рыба водится? Рядом с лодками?

– Я уверен в этом. Собственными глазами видел, как тут проплывала стайка карпозубиков, прямо там, куда ты забросил удочку.

– Карпозубиков?

– Это такие рыбки с желтыми полосками на спинке. Иногда их видно под водой. Так что ты гляди внимательнее.

– Хорошо, – ответил маленький гость.

– Тогда я спущусь на минутку и принесу твоей маме что-нибудь попить.

– Она не моя мама.

– Да, конечно, извини, я хотел сказать, Грасиэле. Ну, все в порядке?

– Ага.

– Ну хорошо. Крикни мне, если вдруг подцепишь рыбку. И главное, крути изо всех сил катушку!

Неожиданно для самого себя Маккалеб протянул палец и пощекотал мальчика, проведя ему по ребрам. Отец Маккалеба всегда так делал, когда тот в детстве рыбачил, держа удочку в обеих руках, и бока его были открыты. Реймонд хихикнул и отстранился, не отрывая взгляда от лески с поплавком.

Грасиэла прошла в салон вслед за Маккалебом и задвинула дверь, чтобы ее племянник не мог слышать их. Из-за оговорки про «маму» хозяин катера покраснел как рак. Грасиэла заговорила первой, избавив его от необходимости извиняться.

– Все нормально, – сказала девушка. – Теперь к нам часто так обращаются.

Маккалеб кивнул.

– Мальчик будет жить с вами?

– Да. Кроме меня не с кем, но не в этом дело. Я была с ним рядом с самого рождения. Для него потерять мать, а потом расстаться со мной – это было бы слишком. Конечно, он останется у меня.

– А где его отец?

– Понятия не имею.

Покачав головой, Маккалеб решил оставить эту скользкую тему.

– С вами ему будет хорошо, – сказал он. – Хотите выпить вина?

– Не откажусь, – ответила Грасиэла.

– Красного или белого?

– Того же, что пьете вы.

– Мне сейчас нельзя вина. Возможно, через пару месяцев попробую.

– Тогда не стоит откупоривать бутылку из-за меня. Я могу.

– Пожалуйста, прошу вас, – сказал Терри. – Как насчет красного? У меня есть отличное вино. Если откроем его, я хотя бы смогу насладиться ароматом.

Широко улыбнувшись, Грасиэла сказала:

– Помню, Глори, когда была беременна, вела себя точно так же – садилась рядом со мной и говорила, что ей хочется чувствовать запах вина, которое было у меня в бокале.

Она погрустнела.

– Она была хорошей женщиной, – проговорил Мак-калеб. – Это видно по малышу. Вы ведь хотели, чтобы я увидел его собственными глазами, так?

Грасиэла кивнула.

Терри отправился на камбуз и взял с полки бутылку красного вина. Это было «Сэнфорд пино нуар», одна из его любимых марок. Пока он откупоривал бутылку, его гостья тихо подошла к стойке. Маккалеб почувствовал легкий аромат духов. Этот запах, чуть сладковатый, волновал его. Удивительно было даже не то, что рядом с ним снова стояла женщина, а то, что она пробуждала в нем очень живые ощущения после долгого полузабытья.

– А у вас есть дети? – спросила его Грасиэла.

– У меня? Нет.

– А вы были женаты?

– Был, однажды, – ответил он, наполнив ее бокал и глядя, как она пробует вино.

Девушка понимающе кивнула и улыбнулась:

– Хорошее вино. И как давно это было?

– Что, когда я был женат? Давайте посчитаем. Женился я около десяти лет назад, но брак наш продержался всего три года. Она тоже была агентом ФБР, и мы вместе работали в Квонтико. Ну, потом, стало ясно, что наш брак не удался, и мы развелись, а работать нам все равно приходилось вместе. Не знаю, мы старались поддерживать нормальные отношения, но это плохо получалось, вы понимаете. В это время заболел мой отец. Он жил здесь. Тогда я подал идею своему начальству послать кого-нибудь из агентов на постоянную работу сюда. И преподнес это им как выгодный перевод сотрудника. Я летал сюда очень часто. И другие агенты тоже. Вот я и намекнул, что не плохо бы иметь тут постоянную маленькую базу и экономить на перелетах. Начальство согласилось, и я получил работу здесь.

Грасиэла кивнула, обернулась и выглянула за дверь, чтобы проверить, как идут дела у Реймонда. Ее племянник был целиком увлечен ловлей и глаз не сводил с темной воды, надеясь, что рыба где-то там.

– А как насчет вас? – спросил в свою очередь Макка-леб. – Вы были замужем?

– Да, однажды, как и вы.

– А дети есть?

– Нет.

Она все еще улыбалась, но постепенно улыбка сходила на нет. В голосе Грасиэлы появились напряженные ноты. Маккалебу очень хотелось расспросить ее обо всем, но он решил не нажимать.

– Кстати, ты с ним легко общался, – кивнула Грасиэла в сторону Реймонда. – Главное, чтобы все было в меру. С одной стороны, учишь, с другой – даешь пробовать самому. У вас отлично получилось.

Она взглянула на Терри, а он пожал плечами, мол, так само вышло. Взяв у нее бокал с вином, Терри поднес его к лицу, вдыхая аромат, потом вернул бокал гостье. Он налил себе из кофейника остатки кофе и добавил немного молока и сахара. Они чокнулись: она нахваливала вино, а Терри сказал про кофе, что оно – будто деготь.

– Простите, – сказала Грасиэла, – мне неловко сидеть перед вами и пить это прекрасное вино.

– Ерунда. Главное, что оно пришлось вам по вкусу. Они замолчали. Взгляд девушки упал на кипу папок

и разных документов, на видеокассеты, лежавшие на обеденном столе.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Майкл Коннелли - Кровавая работа, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)