`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Джеффри Дивер - Могила девы

Джеффри Дивер - Могила девы

Перейти на страницу:

Ознакомительный фрагмент

Еще несколько мгновений тишины.

— Но ведь ты говорил, что если мы дадим вам свет…

— Говорил, что подумаю. Подумал и решил: не отдам.

В таких ситуациях ни в коем случае нельзя пререкаться по мелочам.

— Вы обсудили с товарищами, что вам нужно?

— Мы к этому вернемся, Арт.

— Я надеялся…

Щелк.

— Связь прервана, — объявил Тоби.

Стиллуэл привел полицейского, смуглого молодого человека небольшого роста. Оставив у двери оружие, наделавшее переполох, он подошел к Поттеру.

— Прошу прощения, сэр, я сидел на ветке, а тут подул ветер, и я…

— Вам было сказано: не держать патрон в патроннике, — резко оборвал его переговорщик.

Полицейский обвел глазами командный пункт.

— Давай не телись. — Стиллуэл выглядел на редкость смешно в тяжелом бронежилете под пиджаком из универмага «Джей-Си Пенни». — Скажи агенту ФБР то, что говорил мне.

Полицейский холодно посмотрел на шерифа, явно не желая признать того за командира. И обратился к Поттеру:

— Я не получал такого приказа. С самого начала зарядил обойму и вложил патрон в патронник. Это обычный порядок наших действий, сэр.

Стиллуэл, поморщившись, сказал:

— Принимаю всю ответственность на себя, мистер Поттер.

— Черт! — Вперед выступил Чарли Бадд и официально обратился к Поттеру: — Сэр, должен признаться, что это моя вина. Только моя.

Переговорщик удивленно посмотрел на него.

— Я не передал снайперам ваш приказ разрядить патронники. Решил, что нельзя оставлять людей на позиции беззащитными. Это моя вина. Не этого человека и не Дина.

Поттер взглянул на снайпера.

— На позицию не возвращайтесь, отправляйтесь в тыловую зону в распоряжение старшего специального агента Хендерсона.

— Но, сэр, я сорвался с дерева! Все произошло случайно.

— Там, где я пытаюсь спасти заложников, случайностей быть не может, — холодно бросил Поттер.

— Но…

— Это все, — отрезал Дин Стиллуэл. — Вы слышали приказ. Свободны.

Полицейский схватил винтовку и выскочил из фургона.

— Простите, сэр, я тоже уйду, — начал Бадд. — Так будет лучше. Пусть вам помогает Дин. Я…

Поттер отвел его в сторону и прошептал:

— Мне необходима ваша помощь, Чарли. Но вы поступили своевольно. Вот этого мне от вас не нужно. Ясно?

— Да, сэр.

— Хотите продолжать работать в команде?

Капитан кивнул.

— Хорошо. А теперь идите и отдайте приказ разрядить патронники.

— Сэр…

— Артур.

— Когда я вернусь домой, мне придется посмотреть в глаза жене и сказать, что я ослушался сотрудника ФБР, который отдал мне ясный приказ.

— Сколько лет вы женаты?

— Тринадцать.

— Обручились еще в школе?

Бадд мрачно улыбнулся.

— Как ее зовут?

— Мег. Маргарет.

— Дети есть?

— Две девочки.

— А теперь идите и сделайте то, о чем я вас попросил.

Бадд вздохнул.

— Все выполню, сэр. Подобное больше не повторится.

— Не забывайте пригибать голову, — улыбнулся Поттер. — И никому не перепоручайте это дело.

— Хорошо, сэр. Проверю лично.

Стиллуэл сочувственно смотрел, как капитан, понурившись, выходил из фургона.

Тоби складывал в стопку аудиокассеты. Все разговоры с преступниками записывались на магнитофон, который имел специальное устройство двухсекундной задержки. Оно предназначалось для того, чтобы электронный голос, отсчитывающий на пленке минуты, не мешал записи. Тоби поднял глаза на Поттера.

— Кто это сказал: «Я встретил врага, и это были мы»[18]? Наполеон? Эйзенхауэр? Или кто-то другой?

— Вроде бы Пого, — ответил переговорщик.

— Кто это?

— Герой комиксов, — объяснил Лебоу. — Печатались до того, как ты родился.

12:33

В помещении становилось темно.

Время только перевалило за полдень, но небо набухло фиолетовыми облаками, а окна в здании бойни были совсем маленькими.

«Нужно электричество, причем немедленно», — думал Лу Хэнди, вглядываясь в темноту.

Капала вода, из угрюмого мрака под потолком свисали цепи. Повсюду крюки, над головой неподвижно застыли транспортеры. Ржавые механизмы напоминали части машин, в которые играли великаны, а потом они им прискучили, и гиганты разбросали опостылевшие игрушки по полу.

«Великаны! — рассмеялся про себя Хэнди. — Что за чушь лезет мне в голову?»

Он прошелся по первому этажу. Дикое место. Каково это — зарабатывать деньги, убивая животных? Хэнди сменил десятки работ. Обычно это был тяжелый труд, и его никогда не подпускали к сложным механизмам, что могло бы удвоить, а то и утроить заработок. Хэнди редко работал на одном месте дольше месяца или двух. Все кончалось спором с бригадиром, жалобами, драками, выпивками в раздевалке. У него не хватало терпения ужиться с людьми, не признававшими в нем незаурядного человека. Он был особенным, не как все. Белая ворона в мире, которому ни за что до него не дотянуться.

Пол был деревянным, но крепким, как бетон. Дубовые доски хорошо подогнаны. В отличие от Руди Хэнди не мастеровой, но способен оценить добросовестный труд. Его брат зарабатывал на жизнь тем, что стелил полы. Хэнди внезапно разозлился на этого козла Поттера, который почему-то заставил его вспомнить о Руди, и ему захотелось поквитаться с копом.

Он вошел в помещение, где они держали заложниц — отделанный кафелем полукруглый зал без окон, — и подумал: если, стоя посередине, выстрелить из ружья, звук будет такой оглушительный, что того и гляди лопнут барабанные перепонки.

Впрочем, этим-то пташкам без разницы. Хэнди оглядел девочек. Самое странное, что все они миловидные — особенно старшая, с темными волосами. Она обернулась, и на ее лице появилось брезгливое выражение: мол, шел бы ты куда подальше. Девчонке было лет семнадцать-восемнадцать. Хэнди улыбнулся ей. Она выдержала его взгляд. Он обвел глазами остальных. Да, смазливенькие — это поразило его. Ведь эти соплячки ущербные, с изъяном, поэтому он предполагал, что и внешность у них топорная, как, например, у умственно отсталых. Те, даже если красивы, все равно что-то где-то не так, что-то с чем-то не сходится. А здесь ничего похожего — выглядят вполне прилично. Но, черт побери, уж слишком громко ревут. Вот это раздражало — звуки, которые производили их глотки. Они ведь глухие, так почему же так верещат?

Внезапно перед внутренним взором Лу Хэнди возник брат.

И там, где его череп соединялся с туловищем, появилась красная точка. Еще точки — небольшой пистолет дергался в его руке. Брат замер — плечи вздрогнули, еще немного подергались в жуткой недолгой пляске — и рухнул замертво.

Хэнди решил, что сейчас ненавидит Поттера еще сильнее, чем сначала.

Он вернулся к Уилкоксу и Боннеру, вытащил из полотняного мешка пульт дистанционного управления и пробежался по каналам стоящего на бочке из-под масла маленького, работающего на батарейках телевизора. Все местные станции и одна крупная телесеть говорили о них. Кто-то из дикторов сказал, что это пятнадцать минут славы Лу Хэнди, хотя черт его знает, что он имел в виду. Копы заставили репортеров отойти от здания скотобойни, и ничего полезного Хэнди на экране не увидел. Он вспомнил дело О. Джея Симпсона[19]. Белый «форд-бронко» подъехал к дому. Вертолеты репортеров висели так низко, что были хорошо видны лица и человека за рулем машины, и полицейского на подъездной дорожке. Все белые в тюремной телевизионной комнате подумали: «Чтоб тебе вышибли мозги, ниггер». А все черные: «Вперед, О. Джей, мы с тобой!»

Хэнди выключил звук и, обведя глазами скотобойню, разозлился: долбаное место. Он чувствовал запах разлагающихся трупов. Внезапно его напугал голос:

— Оставьте меня, а их отпустите.

Он пересек отделанный кафелем зал и наклонился над женщиной.

— Ты кто?

— Их учительница.

— Знаешь язык глухонемых?

— Да. — Ее глаза сверкнули злобой.

— Чокнутая.

— Пожалуйста, отпустите их, оставьте меня.

— Заткнись! — Хэнди отошел от женщины и посмотрел в окно.

На гребне холма стоял высокий полицейский фургон. Он почти не сомневался, что в нем и сидит Арт Поттер. Хэнди достал из кармана пистолет и прицелился в желтый прямоугольник на борту. Сделав поправку на расстояние и ветер, опустил оружие.

— Они могли легко прихлопнуть тебя, если бы захотели, — обратился он к Уилкоксу. — Так мне было сказано.

Уилкокс тоже смотрел в окно.

— А их тут хренова туча. Кто он такой — тот козел, с которым ты говорил?

— Из ФБР.

— Твою мать! — скривился Боннер. — И фэбээровцы набежали.

— А ты кого ожидал? Забыл, что мы оторвались из федеральной тюрьмы?

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеффри Дивер - Могила девы, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)