Пи Трейси - Наживка
Джино сочувственно кивнул:
– Кажется, мы на вас слишком круто наехали, а теперь мне понятно, в чем дело. Я своему отцу тоже никогда не нравился.
Магоцци сохранял непроницаемый вид игрока в покер. Отец Джино был твердо уверен, что его единственный сын способен ходить по водам.
– Что б я ни сделал, – продолжал Джино, – как бы ни старался, ему все было мало. Постоянно на меня злился.
Джек пьяно и недоверчиво посмотрел на него:
– Господи боже мой, детектив, я ведь юрист, поверенный. Хоть чуть-чуть мне поверьте. Неужели действительно думаете, будто клюну на эту сочувственную белиберду?
– Не мешает попробовать, – пожал плечами Джино.
– Ну, для начала я не убивал отца. – Джек развалился в кресле и закрыл глаза. – Черт побери, отойдите подальше. Пока я на вас не набросился по-настоящему.
– Кто такая Роза Клебер? – Лили стояла у передней стеклянной стенки теплицы, скрестив на груди руки, глядя сквозь стекло на Джека, сидевшего в садовом кресле на стоянке с сумкой-холодильником, обмякнув, как снулый карп.
– Она жила в Ферндейле, миссис Гилберт, – ответил Магоцци, – и кое-что привлекло наше внимание. Во-первых, сидела в лагере, как мистер Гилберт. – Он заметил, что Лили на секунду прищурилась. – Во-вторых, его имя и номер телефона записаны в ее книжке.
Марти стоял у полки, оттирая пальцем старое пятно.
– Звучит слабовато, ребята.
– Правда. Просто выясняем.
Марти равнодушно кивнул, и Магоцци показалось, что он почти не слушает, почти отсутствует.
Лили вздохнула, отвернулась от окна:
– Люди покупали растения, Мори вручал им карточки, просил позвонить, если возникнут проблемы. Понимаете? Возможно, она была покупательницей.
– Пока не понимаем. Надеемся вскоре понять. А пока скажите, вы когда-нибудь слышали ее имя?
Лили качнула головой:
– Мори помнил имена и фамилии. Никогда не забывал ни имени, ни лица. Люди это ценили, словно он им делал подарок.
Магоцци вытащил блокнот.
– У вас есть список клиентов? Может быть, в компьютере?
– В конторе за теплицей с рассадой. Цифры в основном я вносила. Мори в том не нуждался. Цифры запоминал навсегда.
– Если вас не затруднит, мы все-таки взглянули бы.
В теплице с рассадой они столкнулись с двумя помощниками, с которыми Магоцци вчера разговаривал в импровизированной мемориальной процессии возле питомника. Теперь парни катили в тачках мешки с удобрениями весом по пятьдесят фунтов, управляясь с делом с беспечной легкостью, внушив ему страстное желание снова стать молодым, но почтительно выпрямились перед приближавшейся Лили. Почти с одинаковой робостью ей улыбнулись, потом обратились к Магоцци и Джино.
– Доброе утро, детективы, – в унисон пропищали парнишки, вытерли руки о джинсы, протянули для рукопожатий.
Джино явно опешил при виде двух хорошо воспитанных юношей, приветствующих старших со старомодной почтительностью. От самого любезного встречного моложе двадцати слышишь только: «Эй, привет».
– Джефф Монтгомери? – уточнил Магоцци, пожимая руку высокого блондина, и повернулся к темноволосому парню пониже ростом. – И Тим?..
– Мэтсон, сэр.
– Не припомните ли, приходила сюда за покупками некая Роза Клебер? – спросил Джино.
Парни секунду подумали и пожали плечами.
– Мы обслуживаем многих покупателей, но не всех знаем по именам, понимаете? – объяснил Джефф Монтгомери. – Как она выглядит?
Магоцци в душе содрогнулся, припомнив пятнистое лицо, окровавленное платье.
– Полноватая седая старушка… – Взглянув на обескураженные физиономии, понял, что зря старается. Мальчишки обращают внимание на девчонок, а не на старушек.
– По правде сказать, сюда много старушек заходит, сэр, – пробормотал Тим Мэтсон. – Может быть, она числится в списке доставки заказов? Миссис Гилберт широко рассылает рекламу. В компьютер заглядывали?
– Можешь его запустить, Тимоти? – нетерпеливо спросила Лили.
– Разумеется. Самый обыкновенный компьютер.
– Хорошо. Пойдем с нами. Джеффри, на столе почти кончился базилик. Пожалуйста, займись.
– Слушаюсь, мэм. – Джефф мигом испарился, а Лили направилась через дальнюю теплицу в крошечную контору.
Там повсюду лежал тонкий слой пыли, видимо, от земли в соседней теплице, предположил Магоцци. Пыль покрывала плотно забитую каталогами книжную полку, заваленный бумагами письменный стол, старый компьютер, стоявший на нем принтер. Грейс Макбрайд забилась бы в истерике.
– Нехорошо. – Джино постучал пальцем по верхней крышке системного блока. – Не надо бы держать его рядом с рассадой.
Тим сел на единственный стул, включил компьютер.
– Машина старая, сэр. Не так быстро работает. Хотя железо неплохое, если хотите знать мое мнение. Мистер Гилберт не часто им пользовался. Раз в месяц вносил счета, пополнял список доставки.
– М-м-м… – Лили неодобрительно скрестила на груди руки. – Это тебе только кажется. Он играл в игры на этой дурацкой машине. Писк слышался даже в передней теплице, я однажды зашла и увидела, как взрослый мужчина расстреливает нарисованные космические корабли.
Тим, пряча улыбку, просматривал алфавитный список доставки, потом махнул рукой на монитор.
– Очень жаль. Розы Клебер здесь нет.
Джино приподнял какие-то бумаги, валявшиеся на столе, заглянул под них.
– У вас есть «Ролодекс», миссис Гилберт?
Старушка сощурилась.
– Такая штука с маленькими карточками?
– Именно.
– Ничего глупее не видела. Хочешь найти номер телефона Фредди Герберта и сидишь целый день, перебирая те самые карточки. – Лили выдвинула ящик, бросила на стол тоненькую записную книжку, открыла на букве «г». – Все, кто на «г», на этой странице. Не надо никаких карточек перебирать. – Она перешла к букве «к», взглянула на три записанные фамилии и пожала плечами: – Никаких Клеберов.
– Что там еще в компьютере, Тим? – спросил Магоцци.
Паренек постучал по клавишам.
– Только счета и список доставки, сэр. Больше ничего.
– Ну ладно.
– Можно выключать? Я должен помочь Джеффу.
– Ступай, ступай, – велела Лили и оглянулась на детективов, очевидно торопясь вернуться к клиентам. – Еще что-нибудь?
– Пока нет, – сказал Магоцци. – Спасибо за помощь, миссис Гилберт.
– За какую помощь? – проворчал Джино через пару минут, когда они шли вокруг теплицы к стоянке.
– Проводила в контору, ответила на вопросы.
– Угу, а сама ни о чем не спросила. Мы тут почти час протоптались, а она даже не полюбопытствовала, кто убил ее мужа. Поэтому я преисполнен цинизма.
Они задержались на месте, где Лили, по ее словам, обнаружила тело мужа.
Джино почесал в затылке.
– Знаешь, меня чертовски раздражает, что она открыла торговлю на другой день после убийства. Лучше б дома зеркала занавешивала или еще что-нибудь.
Магоцци удивленно вздернул брови.
– Ты меня изумляешь до онемения. Вернувшись вчера домой, читал о еврейских погребальных обрядах?
– Нет. Кино смотрел. Про симпатичную блондинку Мелани с детским голоском, как ее там по фамилии. Она служит в нью-йоркской полиции, работает иногда под прикрытием среди по-настоящему религиозных евреев, не знаю, как они называются, с такими длинными кудряшками на ушах…
– Хасиды.
– Пускай. В любом случае, когда кто-нибудь умирает, они все зеркала завешивают. Она тоже должна была занавесить.
Магоцци вздохнул:
– Лили не хасидка. Даже не ортодоксальная еврейка. Помнишь, Макларен сказал, что Гилберты вообще не особенно религиозные?
– Не надо быть особенно религиозным, чтоб проявить уважение. – Джино взглянул на часы, постучал по стеклу. – Который час? Я сказал дочери Розы Клебер, что мы будем к одиннадцати.
– Почти пора.
– Тогда лучше поедем. Черт побери, дело выходит даже интересней, чем с кучей свихнувшихся обезьянок.
Марти не стронулся с места после ухода из теплицы Лили, Магоцци и Джино. На улице еще толпились покупатели, опустошая расставленные столы, и он целых десять минут стоял один за конторкой, глядя в пустоту, думая, что еще шесть-семь банок пива из сумки Джека покончили бы с головной болью, терзавшей его со вчерашнего дня. Он уже больше суток трезв как стеклышко, даже не помнится, когда это бывало в последний раз. Невозможно жить в трезвости.
Глянув в окно, увидел Джека, отключившегося в своем садовом кресле и обгоравшего на солнце. Шагнул к двери, чтобы разбудить его, увести в тень, но остановился на полушаге.
Пускай сукин сын жарится.
14
Детектив Джонни Макларен сидел за письменным столом, заваленным кипами бумаг, из-за которых едва виднелись его ярко-рыжие волосы. Ни на чем невозможно сосредоточиться, кроме плавно движущегося по центральному проходу тела Глории, роскошной крупной черной женщины-бульдозера, почти всегда одетой, как героини на броской киноафише. Сегодня в ярко-желтом сари с такой же повязкой на голове. Кажется, будто смотришь на солнце.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пи Трейси - Наживка, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


