`

Джон Кейз - Синдром

1 ... 104 105 106 107 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

[5] Джек Керуак (1922-1969) – писатель, поэт, ведущий новеллист «поколения битников».

[6] Важно (исп.).

[7] LexisNexis – интернет-сайт с ценной информацией для юристов, где содержатся статьи периодических изданий, официальные сведения о компаниях, своды законодательства.

[8] Люминизм – направление импрессионизма, которое практиковали некоторые американские художники середины девятнадцатого столетия.

[9] Ну-ну, тише, Джек (исп.).

[10] Эйч-би-оу – «Хоум бокс офис», компания кабельного телевидения.

[11] Си-би-эс – «Коламбия бродкастинг систем».

[12] Всевидящее око (лат.).

[13] «Барсук» – так в шутку называют жителей штата Висконсин.

[14] Марсель Пруст (1871-1922) – французский писатель. Создал цикл романов «В поисках утраченного времени».

[15] «Чекпойнт Чарли» – контрольно-пропускной пункт в Берлине, созданный в ходе раздела Германии на оккупационные зоны после Второй мировой войны на границе между американским и советским секторами. Прекратил свое существование с падением Берлинской стены.

[16] «Ливень» – слово на креольском диалекте.

[17] Знаешь креольский, дружище?

[18] Какая аппетитная малютка! (исп.)

[19] Вероятно, имя, которым Бонилла называет пистолет, имеет отношение к известному по вестернам актеру и каскадеру Мэриону Моррисону по прозвищу Дьюк.

[20] 911 – телефон Службы спасения в США.

[21] «Комфорт-инн» – сеть недорогих придорожных отелей.

[22] «Клинекс» – товарный знак фирмы, производящей парфюмерию и средства гигиены.

[23] Диссоциативное расстройство психики – раздвоение личности, которое характеризуется внезапными временными изменениями сознания, личности или поведения.

[24] Известный английский актер, сыгравший в ряде фильмов роль серийного убийцы и маньяка доктора Ганнибала Лектора.

[25] «И-трейд» – служба, торгующая через Интернет ценными бумагами и долговыми обязательствами.

[26] Гертруда Стайн (1847-1946), американская писательница, поэтесса, драматург. Автор произведений в стиле «потока сознания».

[27] Дженни Джоунз, Рики Лейк, Салли Джесси – популярные американские телеведущие.

[28] Бенилюкс – объединенное обозначение трех стран: Бельгии, Нидерландов и Люксембурга.

[29] Страховая компания, которая вошла в четверку самых доходных корпораций 1994 года.

[30] Площадь в Южном Манхэттене в Нью-Йорке.

[31] Томография – метод рентгенографии, заключающийся в получении изображения отдельных слоев исследуемого объекта.

[32] Стокгольмский синдром – известное в психиатрии состояние, когда заложник или пленник начинает испытывать привязанность к тому, кто ограничивает его свободу. Этот синдром стал известен в 1973 году, когда служащая банка начала испытывать нежные чувства к грабителю, который держал ее в заложницах.

[33] «Восточный экспресс – пассажирский поезд, курсировавший между Парижем и Стамбулом с 1883 по 1977 год по разным маршрутам, некоторые из них продолжают предоставлять транспортные или экскурсионные услуги.

[34] «Амтрак» – национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок.

[35] Колледж Боудена – частный колледж высшей ступени в г. Брансуике, штат Мэн. Основан в 1794 г. и назван в честь политического деятеля и губернатора колонии Массачусетс Дж. Боудена; старейшее высшее учебное заведение штата.

[36] Роберт Эдвин Пири (1856-1920) – полярный исследователь. С 1886 по 1897 г. совершил ряд экспедиций в Гренландию. Описал ее, открыл полуостров на севере Гренландии, названный Землей Пири. Впоследствии был избран президентом Американского географического общества.

[37] Киллингтон – гора на юге штата Вермонт.

[38] Управление стратегических служб – федеральное ведомство, существовавшее в 1942-1945 гг. и занимавшееся сбором и анализом стратегической разведывательной информации в период Второй мировой войны. Находилось в подчинении Объединенного комитета начальников штабов. В 1947 г. все разведывательные операции правительства были поручены ЦРУ.

[39] Курильщик – один из персонажей телесериала «Секретные материалы», правительственный агент, руководящий тайными и противозаконными операциями.

[40] Англичане говорят о человеке «hard-up», когда ему срочно нужны деньги.

[41] Индекс внебиржевого рынка.

[42] Ацетилхолин – уксуснокислый эфир холина (витамин группы B), химический передатчик нервного возбуждения.

[43] Сенсорная депривация – экспериментальное или естественное отключение органов чувств – физическая изоляция или потеря зрения, которое часто приводит к изменениям когнитивной функции, поведения или восприятия. Результатом этого состояния может стать дезориентация, паника или паранойя.

[44] Расщепление личности – редкий психический недуг, при котором в больном проявляются несколько самостоятельно функционирующих личностей, каждая из которых равноценна отдельно взятому человеку.

[45] Воспоминание-ширма – термин из психоанализа, обозначающий воспоминание из детства, часто ложное, которое замещает собой воспоминание о более травматичном случае.

[46] Аллен Даллес (1893-1969) – государственный деятель, юрист, брат Джона Фостера Даллеса, госсекретарь США в 1953-1959 гг. Будучи директором ЦРУ в 1953-1961 гг., значительно влиял на внешнюю политику Соединенных Штатов.

[47] «Долли Мина» – радикальное феминистское движение, получившее распространение в Нидерландах и Бельгии.

[48] Телефонная служба, предоставляющая абонентам междугородную связь по сниженным тарифам.

[49] Корпорация, владеющая сетью недорогих аптек, магазинов косметики и магазинов автозапчастей.

[50] Традиционное название организованных преступных групп в Китае.

[51] Библия, бесплатно распространяемая христианской общественной организацией «Гидеонс интернэшнл» в общественных местах, обязательная принадлежность номера мотеля или отеля.

[52] Имеется в виду религиозная песня «Joshua Fit the Battle of Jericho», восходящая корнями к традиционным песнопениям африканских негров.

[53] Джеймс Монро (1758-1831) – пятый президент США.

[54] Дюпон-серкл – район в нескольких кварталах от Белого дома, известный своими старинными особняками.

[55] Магазин для охотников, магазин «Егерь» (нем.).

[56] Чем могу помочь? (нем.)

[57] Для господина доктора Опдаала (нем.).

[58] Слушаю! (нем.)

[59] Алло, кто это? (нем.)

[60] В смирительную рубашку его (нем.).

[61] Теперь я справлюсь сам (нем.).

[62] Хватайте его! (нем.)

[63] «Новая цюрихская газета» (нем.).

[64] Давос-Дорп – старинная часть города Давоса; Давос-плац – площадь в новой части Давоса.

[65] Закрыто (нем.).

[66] Ты что, на пожар спешишь? (нем.)

[67] Пожарная охрана! (нем.)

[68] Остановитесь! (нем.)

[69] Счастливого пути! (фр.)

1 ... 104 105 106 107 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Кейз - Синдром, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)