`

Кэти Райх - Могильные секреты

Перейти на страницу:

Я выражаю огромную благодарность за поддержку и гостеприимство, оказанное мне членами Fundación de Antropologia Forense de Guatemala, особенно его Президенту Фреди Армандо Печчерелли Монтерозо, и Клаудии Ривера, Начальнику отдела Антропологической Судебной Медицины. Работа, выполненная FAFG, невыносимо трудная и чрезвычайно важная. Muchas gracias. Огромное спасибо. Я надеюсь, в будущем смогу предложить больше помощи.

Рон Форни, доктор философии и биологии, Научные исследования, Канадский полицейский Научно-исследовательский Центр, Королевская Канадская Конная полиция, и Барри Д. Годетт, научный сотрудник, упарвляющий, Канадский полицейский Научно-исследовательский Центр, Королевская канадская Конная полиция, которые объяснили тонкости анализа шерсти животных.

Кэрол Хендерсон, доктор юридических наук, Юридический Центр Шепард Броуд, Университет Саутистерн Нова, и Уильям Родригес, доктор философии, Офис Судебной Медицины Вооруженных сил, Военный Институт Патологии, предоставили информацию о строительстве и функционировании канализационных резервуаров.

Роберт Дж. Рочон, Заместитель верховного комиссара в Лондоне, Канадский Отдел Внешних Отношений и Международной торговли, ответил на многие вопросы о мире дипломатии.

Диана Фрэнс, доктор философии, директор, Идентификационная Лаборатория Человека Университета штата Колорадо, приносила вдохновение для описания использования лазерного спекания в моделировании черепа. Аллан Дьюитт, инженер, за предоставленные детали о технологии SLS.

Сержант-детектив Стивен Рудмен (в отставке), полиция Монреаля, объяснил процесс внутренних полицейских расследований в Квебеке.

Спасибо Иву Сен-Мари, директору, Андре Лозону, доктору медицины, шефу полиции, и всем моим коллегам в Судебно-медицинской Лаборатории the Laboratoire de Sciences Judiciaires et de Médecine Legale. Благодарю Джеймса Вудварда, ректора Университета Северной-Каролины-Шарлотты. Ваша постоянная поддержка неоценима.

Пол Райх предложил много ценных комментариев к рукописи. И еще кое-что. Paldies. Спасибо.

Мои дочери, Керри Райх и Кортни Райх, сопровождали меня в Гватемалу. Ваше присутствие осветило тяжелую работу. Paldies. Спасибо.

Мои удивительные редакторы, Сюзанна Кирк в Scribner и Линн из Random House-UK, взяли сырую рукопись и заставили ее петь.

Последняя, но не маленькая — мой агент, Дженнифер Рудольф Уолш, была моими сочувствующими ушами, моей защитной стеной и волшебным пенделем при необходимости. Ты — звезда, Большая Джей!

Если я забыла кого-либо, пожалуйста, сообщите мне. Я куплю Вам пиво, многократно извинюсь, и скажу спасибо лично.

У нас у всех был трудный год.

И в конце я написала «Могильные секреты».

Если есть какие-то ошибки — они только мои.

Примечания

1

Какчикели — один из коренных народов западно-центрального нагорья Гватемалы. Относятся к народам майя. На какчикельском языке в настоящее время говорят около 400 тыс. человек. Небольшое количество какчикелей проживает в Мексике.

2

desaparecidos — пропавшие (исп.).

3

güipil (исп.) — индейская национальная одежда, блуза или платье.

4

huevos rancheros (исп.) — мексиканский завтрак: жареное яйцо, сыр, бобы в маисовой лепешке.

5

Завтрак. (исп.)

6

Да, спасибо. (исп.)

7

NRA (National Rifle Association) — Национальная Ружейная Ассоциация

8

SICA (исп. Sistema de la Integración Centroamericana) Центрально-американская система интеграции — общественно-политическая, культурная и экономическая организация, основанная в 1991 году между странами Центральной Америки.

9

Buenos dias (исп.) — Добрый день.

10

Vámonos (исп.) — Поехали!

11

Cerote (исп.) — Говно.

12

Азбука Брайля — рельефно-точечный тактильный шрифт, предназначенный для письма и чтения незрячими людьми. Он был разработан в 1821 году французом Луи Брайлем (фр. Louis Braille).

13

«Тай-Ди-Бол» (Ty-D-Bol) — американская фирма чистящих и дезинфицирующих средств.

14

Добрый вечер, мадам доктор. (фр.)

15

Основная специализация. (фр.)

16

игра слов: bat (анг.) — сокращение от имени Бартоломи, а также — летучая мышь (Vespertilio murinus)

17

Вегетация (мед.) — патологическое разрастание ткани, напоминающее присутствующий у растений вырост.

18

Теодор Банди — американский серийный убийца, известный под прозвищем «нейлоновый убийца».

19

Бела Лугоши — американский актер, классический исполнитель роли Дракулы.

20

Гомеотермия — терморегуляция человеческого организма.

21

Гетеродонтность — различие форм зубов (клыки, резцы, коренные).

22

Кальдос — общее название для тушеных блюд из разных сортов мяса, овощей и сладкого картофеля.

23

Кукумац — в мифологии латиноамериканских индейцев бог-демиург, бог моря и озер.

24

Тамале — мексиканская горячая закуска, похожая на голубцы. Различные начинки заворачивают в кукурузные листья и варят на пару.

25

Как ваши дела? (исп.)

26

Очень хорошо, сеньор Веласкес (исп.)

27

Сукин сын! (исп.)

28

Иссей Мияке — знаменитый японский дизайнер, создатель непревзойденных ароматов.

29

Обюссон (фр. aubusson) — разновидность гобеленового ткачества для изготовления тонких ковров и мебельной обивки.

30

wookie — вуки, аборигены планеты Кашиийк (персонажи фильма «Звездные войны»)

31

Chewbacca — Чубакка, персонаж той же киносаги, путешественник из племени вуки

32

¡Ay, Dios mio! Dónde? (исп.) — Боже мой! Где?

33

Сеньор, это… (исп.)

34

Один вопрос, пожалуйста. (исп.)

35

Понимаете? (фр.)

36

Стоять! (исп.)

37

Леопольд и Лёб — американские преступники, из спортивного интереса умертвили 14-летнего подростка.

38

Джон Грей. «Марс и Венера в Любви». Психологические истории о любви.

39

Роберт Джеймс Уоллер. «Мосты округа Мэдисон». Роман о любви, экранизированный в 1995 Клинтом Иствудом.

40

C'est magnifique — Прекрасно! (фр.)

41

Oui — Да (фр.)

42

Mais, oui — Ну да! (фр.)

43

Как дела? (фр.)

44

О. Джей Симпсон (англ. O. J. Simpson) американский футболист и актёр был обвинён в убийстве своей бывшей жены Николь Браун-Симпсон и её приятеля. У него в саду найдена окровавленная перчатка на правую руку (левая была на месте преступления).

45

Покойтесь с миром, сеньора Ч’и’п (исп.)

46

Перевод Самуила Маршака.

47

Лайнус Карл Полинг — американский химик, кристаллограф, лауреат двух Нобелевских премий

48

Сандэнс — американский кинофестиваль независимого кино.

49

Имя Джозефа Пулитцера носит высшая журналистская премия в США.

50

Анхель (Angel) — в переводе «ангел».

51

Bonjour, Mademoiselle. Comment ça va? (фр.) — Добрый день, Мадемуазель. Как поживаете?

52

Mais, oui (фр.) — Ну, да.

53

Uno, Dos, Tres (исп.) — Один, два, три.

54

Альберт Швейцер — лауреат Нобелевской премии мира.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэти Райх - Могильные секреты, относящееся к жанру Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)