Джеймс Берк - Неоновый дождь

Читать книгу Джеймс Берк - Неоновый дождь, Джеймс Берк . Жанр: Полицейский детектив.
Джеймс Берк - Неоновый дождь
Название: Неоновый дождь
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 май 2019
Количество просмотров: 178
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Неоновый дождь читать книгу онлайн

Неоновый дождь - читать онлайн , автор Джеймс Берк
Детективу из полиции Нового Орлеана Дейву Робишо хорошо знакомы и опасные бары Французского квартала, и предательские болота Луизианы, по которым проходят тайные тропы наркоторговцев. Когда Робишо находит в заливе тело проститутки, он, сам того не подозревая, попадает в смертельную ловушку. Он становится мишенью для мафии и коррумпированных полицейских. Охота объявлена, и ветеран вьетнамской войны Робишо должен успеть раскрыть запутанное преступление, пока яростные грозовые дожди южного лета не смоют кровь с городских улиц.
1 ... 51 52 53 54 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

4

La mordida — убийство (исп.).

5

Puta — проститутка (исп.).

6

Испанское ругательство, букв. гомосексуалист.

7

Даго — американское презрительное прозвище итальянца, испанца, португальца.

8

Испанское ругательство.

9

Beignet — оладья (фр.).

10

Cojones — яйца (груб. исп.).

11

Джон Браун (1800 — 1859) — активный борец против рабства, признававший допустимыми все средства в этой борьбе.

12

Тулан — университет в Новом Орлеане.

13

Имеется в виду конфедерация южных штатов США (куда входит и Луизиана).

14

«Хауди-Дуди» — развлекательное шоу с веснушчатым героем-простаком на американском телевидении и 50-х гг.

15

Excellento — великолепно (ит.).

16

Контрас — контрреволюционные группы в Никарагуа.

17

Инкуб — злой дух (миф.).

18

Muta — марихуана (исп.).

19

No lo hagas! — Не делай этого! (исп.).

20

ХАМЛ — Христианская ассоциация молодых людей.

21

Чиканос — американцы пуэрто-риканского происхождения.

22

Que hora es? — Doce menos veinte. — Который час? — Без двадцати двенадцать (исп.).

23

Сарган — морская рыба.

24

Boudin — кровяная колбаса (фр.).

25

Adios — до свидания (исп.).

26

Que quiere? — Чего вы хотите? (исп.).

27

Adonde vamos? — Куда мы едем? (исп.).

28

Hijo de la puta! Concha de tu madre! — Шлюхино отродье, мать твою! (исп.).

29

Хибати — переносная жароння.

30

Алжир — небольшой городок в Луизиане.

31

Hubris — гордость, высокомерие (греч.).

32

Je t'aime, frere — я люблю тебя, брат (фр.).

33

Etouffee — приготовленные на пару (фр.).

1 ... 51 52 53 54 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)