Сирены - Джозеф Нокс
— Такой начитанный человек, как вы, скорее всего, помнит, в связи с чем Изабель в последний раз упоминали в новостях.
— Она упала в обморок, — сказал я. — От переутомления.
Росситер не шелохнулся.
— Попытка самоубийства?
Он кивнул.
— Изабель страдает депрессией. В какой-то степени это наследственное, по материнской линии. Попытки самоубийства были и раньше, но такая серьезная — впервые. Много крови, много шума. Разумеется, газетчики пронюхали. Мы скормили им версию переутомления. — Он смотрел куда-то в сторону, видимо заново переживая случившееся. — Я лично встречался с главными редакторами, умолял их.
— Представляю, как это тяжело, — сказал я.
— Правда? — Он посмотрел на меня, переформулировал вопрос: — А знаете, что самое страшное? Страшнее того, что ваша дочь ножом пропорола себе шею?
Я покачал головой.
— Самое страшное — когда дочь возвращается домой из больницы и ненавидит вас за то, что вы спасли ей жизнь. — Он допил коньяк. — Мы с ней тогда поговорили, Уэйтс. Она сказала, что понимает свое состояние, понимает, что ее ждут тяжелые дни. И очень спокойно объяснила, что этот день был не из таких. Она все прекрасно осознавала и не могла простить мне, что я вызвал «скорую».
— Долгой же была та извилистая дорожка, которая привела дочь министра к Зейну Карверу.
— Да, дорожка была и долгой, и извилистой, — кивнул Росситер. — Моя дочь познакомилась с ним через кого-то из друзей. Насколько мне известно, она уже месяц живет в Фэйрвью.
— Месяц?
Он промолчал.
Фэйрвью — так называлась резиденция Карвера. Большой викторианский особняк в южном пригороде, полном молодежи и студентов. Дом Карвера приобрел скандальную известность благодаря вечеринкам, куда стремились попасть все, от университетских сердцеедов до местных знаменитостей.
— Не знаю, что обещал вам Паррс, но мне даны указания не лезть в гущу событий. Я слежу, как передают деньги за товар, выпиваю с дилерами помельче…
— Оно и видно, — сказал он. — Но с сегодняшнего дня ваша задача изменилась. Придется перейти черту. Еще больше запятнать себя. Вступить в контакт с ключевыми фигурами.
— И с вашей дочерью?
— Нет, нельзя, чтобы домой ее вернула полиция. Слишком рискованно.
— При всем уважении, сэр, если газетчики однажды уважили ваши просьбы, то проявят понимание и в этот раз. Да и вообще, что значит скандал по сравнению с тем, что она вернется?
— Скандал? — переспросил Росситер. — Да я, не задумываясь, ушел бы в отставку, если бы это помогло вернуть Изабель.
Я верил ему и пропустил первый тревожный звоночек. Таким тоном говорят о покойниках.
— Не хочу, чтобы из-за меня она наложила на себя руки, — сдержанно сказал он. — Понимаете?
Может быть, если бы я отчетливо видел его лицо, то понял бы, но нас окутывала тьма.
Я пожал плечами.
— Вы молоды. Вот погодите, на все будете готовы ради своих детей.
— И что же я должен сделать ради ваших?
Он помолчал, будто бы тщательно обдумывая ответ.
— Можете подобраться к ней? Проверить, все ли в порядке?
— Я могу ее лично спросить.
— В прямой контакт лучше не вступать.
— Не сказал бы, что вы облегчаете мне задачу, мистер Росситер.
— Я не хочу, чтобы дочь вернули домой насильно. И уж точно не с помощью полиции.
— Она и не поймет, что я полицейский, — возразил я. — Даже ваш особист в коридоре не сразу понял.
Росситер ничего не сказал.
— Послушайте, это опасные люди.
— В какие неприятности они ее втянули? Секс? — Он с запинкой произнес это слово.
— Вряд ли. Карвер считает себя джентльменом. Бизнесменом.
— Это ведь хорошо, да?
— Зависит от того, с какими бизнесменами вы общаетесь. Повторяю, этот человек очень опасен. Девушку с громкой фамилией можно втянуть во многое. В городе есть наркодилеры, которые обошлись бы с ней гораздо хуже. От них она бы быстро вернулась домой залечивать психологические травмы. И думать бы забыла, что вас ненавидит.
Он хотел ответить на мой выпад, но сдержался.
— А что Зейн Карвер?
— Он другой. Скорее всего, знает, кто она. Скорее всего, постарается ей понравиться. Он торгует «восьмеркой»[4] и…
— Восьмеркой?
— Героином, — пояснил я. — Слово звучит вполне невинно, если произнести его на улице или в клубе.
— Это исключено. У Изабель есть проблемы, но она не станет употреблять…
— Поначалу все так думают. Пробуют, а потом втягиваются. Это университетский район. Вот уже несколько лет Карвер снабжает наркотиками молодежные вечеринки. Он знает, что Изабель — ваша дочь?
— Наверное. — Росситер сглотнул. — Хотя обычно она стыдится об этом упоминать.
— А если знает, то играет с огнем. Ему ведь не известно, что вы не отправите за ней полицию.
— Хм… — сказал он, задумчиво крутя на пальце обручальное кольцо.
— Она и раньше сбегала из дома?
— Только в пятизвездочные отели, с моей кредиткой.
— У вас есть ее фотография?
Росситер достал из нагрудного кармана фотокарточку и протянул мне, прикрыв ладонью, будто огонек свечи. Изабель была бледной, симпатичной девушкой с пепельно-русыми волосами и умными голубыми глазами. На фотографии она смотрела чуть выше линзы объектива. Наверное, на того, кто ее фотографировал.
— Послушайте… — Росситер подался вперед. — Простите мою неуместную шутку про то, что вы выпиваете с наркодилерами. Вам сейчас нелегко.
Какое-то время мы сидели в тишине.
— Вам нужна еще какая-нибудь информация? — спросил он.
— Кто познакомил ее с Карвером?
— Боюсь, я ее никогда не видел.
— Ее?
— Его, их, не знаю.
— Может, ваша жена знает?
— Алекса — больной человек. Не надо ее тревожить.
— Ясно. Почему же вы решили действовать именно сейчас?
Он изогнул бровь.
— Изабель отсутствует уже месяц.
— Верно подмечено. — На его скулах заиграли желваки. — Должен признаться, что я сейчас нахожусь между двух огней, Уэйтс. Алекса тоже страдает депрессией. Уже какое-то время между нами… все сложно. Изабель пропала в разгар наших семейных неурядиц.
— Как мне с вами связаться?
Он протянул мне визитку с рельефной печатью. Я провел пальцами по выпуклым буквам.
— Звоните по этому номеру в любое время дня и ночи.
— Спасибо за коньяк. Буду держать вас в курсе.
Когда я уходил, он все так же сидел на диване — усталый и поникший.
5
«Рубик» был одним из тех огромных заведений, которые к вечеру превращаются в ночные клубы. На пике своей популярности он не уступал «Гасиенде»[5]. В «Рубике» давали концерты лучшие постпанк-группы. Но те времена давно прошли. Он располагался близ Динсгейт-Локс, у канала, пересекающего весь город. Собственно пивной зал освещала лишь красноватая подсветка, прямой свет не попадал сюда даже днем.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сирены - Джозеф Нокс, относящееся к жанру Полицейский детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


