Фред Варгас - Игра Нептуна
— Где вы научились стричь?
— У парикмахера. До того, как занялась массажем.
Адамберг подумал, что Ретанкур, наверное, прожила несколько жизней. Она поворачивала его голову туда-сюда, ее легкие движения и мерное щелканье ножниц успокаивали. В десять минут девятого она подвела его к зеркалу.
— В точности как у него, правда? — спросила она, радуясь, как сдавшая экзамен студентка.
В точности. У Рафаэля волосы были короткие, сходящие на нет на затылке. Адамберг обнаружил, что выглядит иначе — строже и благопристойней. Да, в костюме и галстуке он пройдет мимо полицейских до машины, и они не отреагируют. Тем более что в одиннадцать будут твердо убеждены, что он давно сбежал.
— Это было нетрудно. — Ретанкур продолжала улыбаться, как будто ее вообще не волновало продолжение операции.
В девять часов десять минут лейтенант лежала в ванне, а Адамберг приклеился к двери. Они молчали.
Адамберг медленно поднял руку, чтобы посмотреть на часы. Девять двадцать четыре. Через три минуты полицейские ворвались в комнату. Ретанкур посоветовала ему дышать ровно и медленно, и он пытался.
Как и предполагалось, полицейские отпрянули от открытой двери ванной, испуганные гневными криками Ретанкур. Лейтенант захлопнула дверь у них перед носом, и ровно через двадцать секунд она и комиссар встали в позу «морской язык». Ретанкур злым голосом позвала полицейских: давайте закончим поскорее, черт возьми! Адамберг крепко держался за ее талию и пояс, не касаясь ногами пола и прижимаясь щекой к мокрой спине. Он ожидал, что лейтенант упадет, как только он оторвет от пола ступни, но ничего подобного не случилось. Ретанкур пообещала ему стать гранитным столбом и слово свое сдержала. Комиссар висел на ней, как на стволе клена. Лейтенант не шелохнулась, не прислонилась к стене. Она стояла прямо, держа руки в карманах халата, ни один мускул не дрогнул. Это ощущение абсолютной устойчивости потрясло Адамберга, и он внезапно успокоился. Полицейский закончил осмотр и закрыл дверь. Ретанкур быстро оделась и вернулась в комнату, кроя полицейских, которые так бесцеремонно ворвались к ней в ванную.
— Мы постучали, — произнес незнакомый голос.
— Я не слышала, — рявкнула Ретанкур. — И не ройтесь в моих вещах! Повторяю — комиссар оставил меня здесь, он хотел поговорить с вашим суперинтендантом с глазу на глаз.
— В котором часу он вам об этом сообщил?
— Около семи утра, когда мы остановились перед гостиницей. Он должен быть у Лалиберте.
— Черт возьми! Его нет в ККЖ! Ваш патрон сбежал!
Стоявший за дверью Адамберг понял, что Ретанкур изобразила молчаливое удивление.
— Он должен был отправиться на встречу в девять утра, — уточнила она. — Я уверена.
— Нет, черт возьми! Он нас провел и смылся.
— Нет, он не мог оставить меня здесь. Мы всегда работаем вместе.
— Включите мозги, лейтенант. Ваш босс — сам дьявол во плоти, он и вас обманул.
— Не понимаю, — упрямилась Ретанкур.
Другой полицейский — Адамбергу показалось, что это Филипп Огюст, — прервал ее.
— Ничего, — объявил он.
— Ничего, — подтвердил третий коп — это был бесцветный голос Портленса.
— Не волнуйся, — ответил первый голос. — Когда мы его поймаем, он нам заплатит. Пошли, нужно обыскать гостиницу.
Извинившись за вторжение, они ушли.
Ровно в одиннадцать Адамберг, одетый в серый костюм, белую рубашку и галстук, спокойно направился к машине брата. Повсюду шныряли полицейские, но он на них даже не смотрел. Без двадцати двенадцать его автобус выехал в Монреаль. Ретанкур посоветовала ему сойти за остановку до конечной. В кармане у комиссара лежали адрес Базиля и записка Ретанкур.
Провожая глазами проплывавшие мимо деревья, он думал, что у него никогда не было убежища надежнее и безопасней белого тела Ретанкур. Оно было куда лучше той расселины в горах, где прятался его двоюродный дедушка. Как она выдержала? Тайна, покрытая мраком. И никакая химия Вуазне не способна это объяснить.
XXXVII
Луисез и Санкартье не знали, что их ждет в кабинете Лалиберте.
— Босс вот-вот взорвется, — шепотом сказала Луисез.
— Ругается, как черт, с самого утра, — с ухмылкой ответил Санкартье.
— Тебя это забавляет?
— Что меня действительно забавляет, Берта, так это то, что Адамберг нас «сделал». Он здорово насолил Лалиберте.
— Рада, что тебе весело, но мы сейчас огребем по полной программе.
— Мы не виноваты, Берта, мы сделали все, что могли. Хочешь, я возьму разговор на себя? Я не боюсь.
Стоя посреди кабинета, Лалиберте отдавал по телефону приказы: разослать фото подозреваемого, перекрыть дороги, установить посты во всех аэропортах.
— Ну? — закричал он, бросив трубку. — Где вы были?
— Мы обыскали весь парк, суперинтендант, — сообщил Санкартье. — Что, если он шел пешком и что-то случилось? Он мог встретить медведя.
Суперинтендант рывком повернулся к сержанту.
— Ты рехнулся, Санкартье! Ты разве не понял, что он сбежал?
— Мы не уверены. Он собирался вернуться. Он человек слова, он прислал нам все, что собрал на судью.
Лалиберте стукнул кулаком по столу.
— Его сказки ничего не стоят! Вот, взгляни. — Он протянул Санкартье листок. — Его убийца умер шестнадцать лет назад! Можешь этим подтереться.
Санкартье не удивился дате смерти судьи.
— Возможно, существует имитатор, — мягко сказал он. — История про вилы была логичной.
— Это седая древность! Он нас поимел, так-то вот.
— Мне не показалось, что он лжет.
— Если так, все обстоит еще хуже. Значит, у него с головой совсем плохо, слетел с катушек.
— Не согласен, сэр.
— Это просто курам на смех, Санкартье. В его истории нет ни слова правды, все вымысел — от и до.
— Но он ведь не придумал эти убийства.
— Сержант, ты уже несколько дней пытаешься усидеть на двух стульях, — сказал Лалиберте, жестом предложив Санкартье сесть. — У меня кончается терпение. Слушай и включи мозги. В тот вечер Адамберг мечтал о «зеленом змие», так? Он столько принял на грудь, что был пьян как свинья. Выйдя из «Шлюза», еле ноги волочил и не мог выговорить ни слова. Бармен именно так и сказал. Правильно?
— Правильно.
— Он был агрессивен. «Если копы подойдут, я тебя проткну». Я тебя проткну, Санкартье, тебе это ничего не напоминает? В смысле орудия преступления?
Санкартье согласился.
— У них с блондинкой была любовь. А она ходила на тропу. Правильно?
— Правильно.
— Может, она его бросила, а он был ревнив и сорвался. Такое возможно?
— Да, — согласился Санкартье.
— Моя версия: она вешала ему лапшу на уши насчет беременности. Может, хотела заставить жениться. И это плохо кончилось. Он не натыкался на ветку, Санкартье, он дрался с девушкой.
— Мы даже не знаем, встретились они или нет.
— Что ты пытаешься доказать?
— Я всего лишь сказал, что пока у нас нет доказательств.
— Мне надоела твоя упертость, Санкартье. Доказательств полно! В том числе его отпечатки на ремне!
— А если он оставил их до того? Они ведь были знакомы.
— Сержант, тебя что, заклинило? Она только что купила этот ремень. На тропе он внезапно увидел девушку. У него съехала крыша, и он ее убил.
— Понимаю, суперинтендант, но не могу в это поверить. Адамберг и убийство? Нет, невозможно.
— Не умничай. Вы были знакомы две недели. Что ты о нем знаешь? Ничего. Он изверг. И он убил ее, проклятый сукин сын. Если тебе нужно доказательство его безумия — пожалуйста: он не знает, что делал той ночью. Он все забыл. Так?
— Да, — кивнул Санкартье.
— И вы поймаете эту сволочь. Костьми ляжете, будете работать сверхурочно, пока он не окажется за решеткой.
XXXVIII
Записка Виолетты, в которой она просила приютить ее друга, подействовала на Базиля, как приказ с самого верха, так что он ничуть не удивился виду измученного человека без багажа.
— Подойдет? — спросил он, открыв дверь маленькой комнаты.
— Да. Большое спасибо, Базиль.
— Прежде чем ты ляжешь, я тебя чем-нибудь накормлю. Виолетта грандиозная женщина, правда?
— Мать-Земля, говоря высоким стилем.
— Как ей удалось провести всех копов в Гатино? — спросил Базиль, явно радуясь успеху своей подруги.
Итак, Базилю известно главное. Маленький человечек с дивным цветом лица и очках в красной оправе сгорал от любопытства.
— Можешь рассказать про ее фокус? — попросил он.
Адамберг в двух словах описал операцию.
— Нет, — прервал его Базиль, вернувшись с бутербродами, — брось этот телеграфный стиль и расскажи обо всем подробно.
Адамберг описал все приемы Ретанкур, в том числе Ретанкур-невидимку в ККЖ и Ретанкур-кариатиду в ванной. Базиль особенно веселился, слушая рассказ о моральных страданиях Адамберга.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фред Варгас - Игра Нептуна, относящееся к жанру Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


