Альберт Баантьер - Убийство в купе экспресса. Сборник.
Лицо Фледдера стало необычайно грустным.
— А я думал, что мы немедленно помчимся назад, в Амстердам.
— И что ты собираешься там предпринять?
Фледдер, оторвав руки от баранки, поднял их вверх.
— Арестовать буфетчика, конечно! — воскликнул он. — Что же еще?
Де Кок, ничего не ответив, потер ладонью лоб и откинулся на спинку сиденья. Этот верзила Пит де Бур не шел у него из головы. Перед глазами стояло бледное лицо буфетчика со светлыми усиками — лицо возможного убийцы.
Инспектор тяжело вздохнул.
— Ты уверен?
— В чем?
— В том, что буфетчика следует немедленно арестовать?
Фледдер кивнул.
— Конечно, а как же иначе! — воскликнул он. — Неужели у вас еще остаются какие-то сомнения? Выстраивается просто идеальная схема. Сами посудите: Пит де Бур жил в Энкхойзене во время убийства Стеллы Бернард и он же оказался буфетчиком поезда, где была убита Сюзетта де Турне. — Молодой сыщик поднял вверх указательный палец. — Он попытался отравить кондуктора кофе. Обратите внимание на все эти детали. Согласно вашей же теории — исчезновение кондуктора и убийство каким-то образом связаны между собой. Итак, буфетчик, отравивший кондуктора, является и убийцей Сюзетты де Турне… или как-то причастен к этому преступлению. В своей тележке он мог незаметно спрятать одежду убитой и ее багаж. Кроме того, этот Пит де Бур замечен в сексуальных отклонениях, вспомните о том, что он подозревался в совершении изнасилования.
— Но Сюзетта де Турне не была изнасилована.
Фледдер ухмыльнулся.
— А почему она была раздета?
Де Кок нахмурился.
— Ты полагаешь, что убийца раздевает свою жертву только с определенной целью?
Фледдер ударил кулаком по баранке.
— Безусловно! — и, покосившись на инспектора, с удивлением спросил: — А вы считаете, что обе женщины были раздеты по другой причине?
Де Кок прикусил губу.
— Я вспоминаю реакцию Тощего Лоутье, — задумчиво ответил он. — И так отреагировали бы почти все мужчины — задай мы им вопрос — для чего раздевают молодую женщину? — Он с сомнением покачал головой. — Но для этого могут быть и какие-то иные мотивы, кроме изнасилования.
Фледдер засмеялся.
— Какие же?
Инспектор глубоко вздохнул.
— Признаюсь честно, моя фантазия перед этим пасует. — Он вдруг стукнул себя по лбу. — Ты же должен был напомнить мне о цветочках, — воскликнул он. — Мы сейчас поедем не в Амстердам, а в Академическую больницу. — Де Кок поудобнее устроился на сиденье. — Я против ареста Пита де Бура. В деле об убийстве Стеллы Бернард он не упоминается. А тот факт, что он дал кондуктору отравленный кофе еще не означает, что именно он подсыпал яд в кофе или будто он знал, что кофе отравлен. Вполне возможно, буфетчик вовсе не знал о том, что кондуктор покинул поезд в Утрехте из-за боли в желудке. Он мог дать ему кофе и уйти, ничего не зная. — Де Кок с еле заметной улыбкой посмотрел на Фледдера. — Я могу арестовать убийцу, но я должен твердо знать, что мне не придется освобождать его через несколько часов за недостатком улик.
Неловко сжимая букет цветов в руке, де Кок остановился у изголовья постели, глядя на девушку. В этой большой кровати она казалась маленькой и жалкой. Из-под бинтов, закрывавших почти всю голову, выбивалась прядка каштановых волос.
Луиза де Колиньи открыла глаза. Она узнала инспектора и слабая улыбка тронула ее губы.
— Это вы, де Кок? — тихо прошептала она.
Инспектор обошел кровать и положил букет на подушку.
— У них не нашлось букета поменьше, — виновато сказал он.
— Как это мило с вашей стороны…
Де Кок оттопырил нижнюю губу.
— Иной раз… и полицейские… бывают милыми…
Луиза де Колиньи вопросительно посмотрела на него.
— А тот молодой человек не с вами?
Де Кок покачал головой.
— Он ждет меня внизу в машине. Рассердился и не пожелал сюда идти. Мы с ним разошлись во мнениях.
— А такое у вас случается?
— Мы отнюдь не всегда единодушны, как это кажется непосвященным. Впрочем, это не так уж плохо. — Де Кок отодвинул стул от кровати и сел.
— Как самочувствие? — участливо спросил он.
— Отвратительное!
— А как бедро?
Луиза де Колиньи приподнялась на локтях.
— С бедром мне повезло, — сказала она, поморщившись от боли. — Обошлось без перелома, как показал рентген. — Она провела рукой по лицу. — Но из-за раны на голове меня еще некоторое время подержат здесь.
Де Кок наклонился к ней.
— А эта странная женщина, которая звонила вам месяца два назад и угрожала… Вы когда-нибудь видели ее?
— Нет, я только слышала ее голос.
— А какой вы ее себе представляете?
Луиза де Колиньи задумалась. Де Кок поправил рукой свои седые вихры и сказал:
— Если я вам ее опишу: элегантная пожилая дама, с серебристыми волосами — в дорогом темно-коричневом костюме из плотного твида и бежевой блузке с воланами… как вам покажется такой портрет?
Луиза де Колиньи смотрела на следователя глазами, полными ужаса. Она была смертельно бледна.
— Это… это, должно быть, она, — пролепетала Луиза де Колиньи. — Именно такой я ее себе представляла. Этот образ так подходит к голосу, который говорил по телефону… — Она облизнула сухие губы и с трудом перевела дух. — Вы ее… вы ее поймали и арестовали?.. Вы знаете, кто эта женщина?
Де Кок медленно покачал головой.
— Мне описали ее, — мрачно сказал он. — Буфетчик того поезда… Эта женщина… я имею в виду, женщина с такими приметами… находилась вчера утром в купе вместе с Сюзеттой де Турне.
В глазах Луизы де Колиньи появилось мечтательное выражение.
— Сюзетта де Турне, — тихо повторила она. — Это та девушка, которую убили?
Де Кок кивнул.
— Вы знаете ее?
Луиза уставилась в одну точку.
— Нет, нет, я ее не знаю. Но это имя я где-то слышала…
— В связи с чем?
Лицо Луизы де Колиньи исказила болезненная гримаса.
— Не помню… Де Турне… Сюзетта де Турне… откуда я знаю это имя?..
Де Кок закусил губу.
— Вчера утром… после убийства в поезде… вам снова звонили?
— Вы имеете в виду ту женщину?
— Да.
Луиза де Колиньи покачала головой. Лицо ее внезапно стало жестким.
— Я думаю, вчера утром она обнаружила ошибку и вечером подослала кого-то, чтобы исправить ее.
Де Кок внимательно посмотрел на нее.
— Вы считаете, что наезд на улице — это дело рук все той же особы?
Луиза де Колиньи кивнула.
— Да, это она приказала меня убить.
Фледдер театральным жестом распахнул перед вышедшим из больницы инспектором дверцу старого «фольксвагена».
— Я очень сожалею, — жеманно произнес он, — что не могу предложить вам лучший транспорт. Амстердам — нищая община.
Инспектор втиснулся в машину и проворчал:
— С нищим полицейским корпусом.
Фледдер хихикнул.
— И нищими следователями. — Он захлопнул дверцу и, обойдя машину, сел за руль. — Могу я узнать, — все так же высокопарно продолжал он, — куда господин желает ехать?
Де Кок с изумлением взглянул на него.
— Что случилось? — спросил он удивленно. — Что с тобой происходит?
Лицо молодого следователя расплылось в улыбке.
— Пока вы были в больнице, — серьезно сказал он, — я еще раз все обдумал.
— И что же?
Фледдер прижал руку к груди.
— Я как всегда поторопился. Вы правы, буфетчик еще не созрел для ареста. Возможно, он действовал неосознанно… настоящий преступник мог просто использовать его.
Де Кок был доволен.
— Об этом я не спрашивал Пита де Бура, ведь еще сегодня утром я ничего не знал об этом кофе. Нужно еще раз с ним встретиться, возможно, он еще что-нибудь вспомнит… например, вспомнит человека, который просил его передать стакан с кофе кондуктору.
Фледдер отъехал от больничной автостоянки.
— Слушая вас, можно подумать, что вы не желаете слышать ничего плохого об этом буфетчике, — задумчиво сказал он.
Де Кок легко пожал плечами.
— Я же видел его… разговаривал с ним… а ты нет. — Этот длинный, вялый верзила не слишком умен.
— А вы полагаете, что преступник непременно должен быть умен?
Де Кок стиснул зубы так, что морщинки вокруг рта прорезались еще четче.
— Это убийство совершалось по плану, — мрачно сказал он. — Адскому плану, изобретенному самим дьяволом. А дьяволы обладают способностью в какие-то моменты проявлять поразительную изобретательность. — Он вздохнул. — Не знаю почему наш господь допускает такое…
Фледдер засмеялся.
— А может, это задумано как испытание для следователей?
Далее они ехали молча и вскоре оказались на окраине Утрехта, вдали промелькнула крыша знаменитого Восточного дворца.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Альберт Баантьер - Убийство в купе экспресса. Сборник., относящееся к жанру Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


